https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/economics/1095004-are-done-so.html

are done so

Spanish translation: gastos sociales

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:social expenditure
Spanish translation:gastos sociales
Entered by: Ana Brassara

18:51 Jul 19, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
Economics
English term or phrase: are done so
policies have meant that nations that are lent money are do so on condition that they cut social expenditure.


Este texto trata sobre las políticas de los ajustes estructurales. Yo creo que es así "
políticas de ajustes estructurales han significado que los prestamos de dinero hechos a las naciones sean bajo las condiciones que ellos corten sus gastos sociales".
Pero no sé si es correcto
Roxana
se les presta el dinero, con la condición de que
Explanation:
Así la entiendo yo:

"that are lent money, are do so..."

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-07-19 18:59:56 GMT)
--------------------------------------------------

Como vos lo entendiste está bien: los préstamos se dan si reducen los gastos sociales.
Selected response from:

Ana Brassara
Local time: 08:56
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6se les presta el dinero, con la condición de que
Ana Brassara


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
se les presta el dinero, con la condición de que


Explanation:
Así la entiendo yo:

"that are lent money, are do so..."

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-07-19 18:59:56 GMT)
--------------------------------------------------

Como vos lo entendiste está bien: los préstamos se dan si reducen los gastos sociales.

Ana Brassara
Local time: 08:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 62
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xenia Wong
9 mins

agree  Cecilia Calonico
1 hr

agree  paula arturo
1 hr

agree  Claudia Luque Bedregal
2 hrs

agree  Marcelo González: I'd keep "el dinero" in the previous clause. :-)
2 hrs

agree  Marina Soldati
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: