ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Economics

as nothing more than capital


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:26 Aug 9, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Science - Economics
English term or phrase: as nothing more than capital
The irony is that as capital once again concentrates as nothing more than capital (i.e., as the immense skim of the financiers),
liliana fernandez


Summary of answers provided
4 +1como nada más que capital
rafaelB
4como mero (o puro) capital
Pablo Julián Davis
4como capital y nada más
Rafael Molina Pulgar


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
como nada más que capital


Explanation:
-

rafaelB
Uruguay
Local time: 06:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ximena Diaz
48 mins
  -> Gracias Ximena.
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
como capital y nada más


Explanation:
suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 04:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 117
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
como mero (o puro) capital


Explanation:
o podría ser: 'como capital a secas'

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-09 19:36:14 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece que 'capa' no funcionaría, parece que se refiera a los financieros mismos como estrato. Recomiendo 'tajada' porque el texto tiene una intención crítica con lo de 'skim'...
¡Suerte!

Pablo Julián Davis
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: La ironía es que conforme el capital se concentra nuevamente en nada más que el capital Pero creo que tu versión es más adecuada y cobra más sentido

Asker: The irony is that as capital once again concentrates as nothing more than capital (i.e., as the immense skim of the financiers), La ironía es que conforme el capital se concentra nuevamente como mero capital, (es decir, como la enorme capa de financieros),

Asker: Se concentra una vez más en el mero capital

Asker: Gracias pero tu propuesta sugiere skim off, y el texto original sólo dice skim of

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: