Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Economics / Contabilidad | | English term or phrase: good - bad | Buenos días:
Traducción al español para usarse en España del programa de una asignatura cursada en EEUU, llamada Accounting.
Uno de los puntos a tratar es:
Chapter 19. Restricted stock (good), stock options (bad).
Cómo traduciríais en este contexto a good y bad?
Gracias por vuestra ayuda! |
| kikiyaKudoZ activityQuestions: 286 (none open) ( 18 closed without grading) Answers: 9 Spain
| Local time: 11:32
|
| | apropiado / no apropiado | Explanation: Si tienes acceso al contenido de este capítulo 19, podrás comprobarlo. Imagino que se refiere a que se recomienda adquirir restricted stock frente a stock options, pero se me hace extraño un uso tan ambiguo :S |
| Selected response from:
 Antonio Fajardo Spain Local time: 11:32
| Grading comment Muchas gracias! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |