ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Economics

trading

Spanish translation: cotizándose


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:trading
Spanish translation:cotizándose
Entered by: knorpel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:26 Nov 21, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: trading
En un informe de perspectivas financieras.

"In contrast, attempts to weaken the JPY might turn out less successful due to weaker commitment, a better economic backdrop and the JPY trading close to fundamentals."

Sé que trading suele ser "compraventa" o "negociación", ¿pero qué quiere decir en este caso concreto?
knorpel
Local time: 11:33
cotizándose
Explanation:
"Trading" se refiere aquí al precio del yen (JPY) en los mercados de divisas.

"El dólar, por su parte, se apreció ayer en Tokio ligeramente sobre el yen, cotizándose al cierre a 137,40 yenes."
http://www.elpais.com/articulo/economia/GOLFO_PERSICO/BOLSA_...

(Aquí se trata del dólar, pero vale igual para el yen, desde luego.)


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2011-11-21 02:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

"to trade" (intr.) significa cotizarse, en este contexto.

"Trading close to fundamentals" significa que se cotiza a un precio cerca de lo que se considera su verdadero valor. Para más detalles, ver:

http://www.investopedia.com/university/forexmarket/forex6.as...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-11-21 09:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

El término es "cotizarse" (o "cotizar", como bien dice Gonzalo). La forma verbal dependerá de la sintaxis de la traducción. Se podría poner, por ejemplo, "el hecho de que (se) cotice...".
Selected response from:

Charles Davis
Local time: 11:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5cotizándoseCharles Davis


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
cotizándose


Explanation:
"Trading" se refiere aquí al precio del yen (JPY) en los mercados de divisas.

"El dólar, por su parte, se apreció ayer en Tokio ligeramente sobre el yen, cotizándose al cierre a 137,40 yenes."
http://www.elpais.com/articulo/economia/GOLFO_PERSICO/BOLSA_...

(Aquí se trata del dólar, pero vale igual para el yen, desde luego.)


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2011-11-21 02:03:10 GMT)
--------------------------------------------------

"to trade" (intr.) significa cotizarse, en este contexto.

"Trading close to fundamentals" significa que se cotiza a un precio cerca de lo que se considera su verdadero valor. Para más detalles, ver:

http://www.investopedia.com/university/forexmarket/forex6.as...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-11-21 09:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

El término es "cotizarse" (o "cotizar", como bien dice Gonzalo). La forma verbal dependerá de la sintaxis de la traducción. Se podría poner, por ejemplo, "el hecho de que (se) cotice...".

Charles Davis
Local time: 11:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carl Stoll: Correcto. En el contexto específico de esta frase, "trading" significa "se cotiza actualmente en".
2 hrs
  -> Gracias, Carl :)

agree  isabel murillo
5 hrs
  -> ¡Gracias, Isabel! :) (Que tengas tú también una buena semana.)

agree  Gracie
5 hrs
  -> Gracias, Gracie :)

agree  Gonzalo Tutusaus: Correcto. También sirve "cotizar", sin forma reflexiva. Un saludo
6 hrs
  -> Es cierto. Gracias y saludos, Gonzalo :)

agree  Ximena Diaz
12 hrs
  -> ¡Gracias, Ximena!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: