ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Economics

headline driven

Spanish translation: condicionado por los titulares


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:headline driven
Spanish translation:condicionado por los titulares
Entered by: Charles Davis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:22 Jan 13, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: headline driven
Thanks for your help in advance. What is the meaning of headline driven in this context? The text talks about markets in general.

Against this backdrop, cyclicals outperformed defensives although markets remained volatile and headline driven
javiavi
Local time: 11:33
condicionado por los titulares
Explanation:
Creo que funcionaría una versión bastante literal:

"'El mercado ha estado este año muy condicionado por los titulares informativos y las elecciones son sólo una de estas noticias', apunta John Waterlow, de Wood Mackenzie."
http://www.cincodias.com/articulo/mercados/analistas-descart...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-01-13 11:35:18 GMT)
--------------------------------------------------

Tal vez mejor "condicionado por los titulares informativos", como en el artículo citado.

Otras posibilidades serían "impulsado por" o "pendiente de".
Selected response from:

Charles Davis
Local time: 11:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6condicionado por los titularesCharles Davis


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
condicionado por los titulares


Explanation:
Creo que funcionaría una versión bastante literal:

"'El mercado ha estado este año muy condicionado por los titulares informativos y las elecciones son sólo una de estas noticias', apunta John Waterlow, de Wood Mackenzie."
http://www.cincodias.com/articulo/mercados/analistas-descart...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2012-01-13 11:35:18 GMT)
--------------------------------------------------

Tal vez mejor "condicionado por los titulares informativos", como en el artículo citado.

Otras posibilidades serían "impulsado por" o "pendiente de".

Charles Davis
Local time: 11:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mercedes Marta Moreno
0 min
  -> ¡Gracias, Marta!

agree  isabel murillo
18 mins
  -> ¡Gracias, Isabel!

agree  Rafael Molina Pulgar
1 hr
  -> ¡Gracias, Rafael!

agree  Beatriz Candil Garcia
1 hr
  -> ¡Gracias, Beatriz!

agree  Emiliano Pantoja
2 hrs
  -> ¡Gracias, Emiliano!

agree  Elisa Martinez-Aznar
3 hrs
  -> ¡Gracias, Elisa!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 27 - Changes made by Charles Davis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: