ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

UNESCO-led

Spanish translation: conducido/dirigido por la UNESCO


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:UNESCO-led
Spanish translation:conducido/dirigido por la UNESCO
Entered by: Rodrigo Ramz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:26 Apr 18, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Education
English term or phrase: UNESCO-led
Listing of 2-3 Major Activities that will be carried out to achieve the key result:

1. Materials on good practices...
2. Strengthen capacity of UNESCO offices...
3. UNESCO-led research on key issues relevant to the organization’s work on HIV/AIDS and education, strengthened monitoring and evaluation system.

(El problema es el sufijo "-led", no sé cómo traducirlo. De antemano, gracias, colegas. Rodrigo.)
Rodrigo Ramz
Local time: 03:33
conducido/dirigido por la UNESCO
Explanation:
Hola Rodrigo,
Una idea.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-18 20:31:22 (GMT)
--------------------------------------------------

si es investigación debería ser *conducida/dirigida*
mis disculpas.
Oso ¶:^)
Selected response from:

xxxOso
Grading comment
Excelente sugerencia, Oso, ¡muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4conducido/dirigido por la UNESCOxxxOso
5a cargo de la Unesco
Luis Medina


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
conducido/dirigido por la UNESCO


Explanation:
Hola Rodrigo,
Una idea.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-18 20:31:22 (GMT)
--------------------------------------------------

si es investigación debería ser *conducida/dirigida*
mis disculpas.
Oso ¶:^)

xxxOso
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 964
Grading comment
Excelente sugerencia, Oso, ¡muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Guzmán
2 mins
  -> Muchas gracias, Mónica ¶:^)

agree  Luis Medina: Otra buena posibilidad. En la Página de la ATA encontré información que dice que en acrónimos como UNESCO, al español, sólo la primera letra debe ser mayúscula, cuestiones de estilo en los que se fijan para su examen de acreditación, ¿Que opinas? Saludos
5 mins
  -> Muchas gracias, Luis. Opino que es un dato que desconocía y te agradezco que me lo hagas notar. Siempre es bueno conocer esos detalles. ¡Saludos! ¶:^)

agree  Luisa Veyán Santana: EXCELENTE
8 mins
  -> Muy amable, Luisa. Muchas gracias ¶:^)

agree  MATRIX TRANSL: !Muy buena Oso!
13 mins
  -> ¡Hola Matrix! Muchas gracias y que tengas un buena semana ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
unesco-led
a cargo de la Unesco


Explanation:
Proyectos de investigación a cargo de la Unesco sobre aspectos que correspondan al trabajo de la organización en lo referente al VIH/SIDA y la educación ...

Luis Medina
Mexico
Local time: 04:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: