KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

lets read a book

Spanish translation: ¿Leamos un cuento? ¡Leamos un cuento! ¿Te leo un cuento?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:58 May 15, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / Early childhood Education
English term or phrase: lets read a book
I want to invite a child to read a book
rochelle
Spanish translation:¿Leamos un cuento? ¡Leamos un cuento! ¿Te leo un cuento?
Explanation:
A los niños probablemente no les interese un libro, que son de adultos y, probablemente, bajo su punto de vista, aburridos, pues no tienen dibujos. En cambio un cuento siempre implica algo entretenido, una aventura, magia, duendes, etc. He trabajado durante cuatro años como profesora de primer a cuarto grado y he podido notar que esta diferencia es válida para casi todos los niños. Sin embargo, también se puede utilizar historia en vez de cuento.
Selected response from:

marcellita
Grading comment
gracias for the information it helped
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +10leamos un libro
Miguel Falquez-Certain
5 +4vamos a leer un libro
Sara Pacheco
5 +1¿Leamos un cuento? ¡Leamos un cuento! ¿Te leo un cuento?marcellita
4 +2¿Quieres leer un libro conmigo? o ¿Quieres que te lea un libro?Refugio
5¿vamos a leer un libro?
German Trentini
1 +3off-topicxxx------
4¿Quieres mirar un libro? ¡Vamos a mirar un libro!xxx------


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
vamos a leer un libro


Explanation:
.

Sara Pacheco
Uruguay
Local time: 08:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ana_alex
1 min

agree  Gabriela Rodriguez
4 mins

agree  ConstanzaG
27 mins

agree  Julio Torres
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
leamos un libro


Explanation:
n-a

Miguel Falquez-Certain
United States
Local time: 07:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fanny_C
6 mins
  -> Gracias.

agree  Ernesto de Lara
22 mins
  -> Gracias.

agree  Julio Torres
2 hrs
  -> Gracias.

agree  Marsha Wilkie
2 hrs
  -> Gracias.

agree  patricia casal: I think that's the best translation
2 hrs
  -> Gracias.

agree  Natalia Zudaire
2 hrs
  -> Gracias.

agree  Rebecca Hendry
3 hrs
  -> Gracias.

agree  blucero
21 hrs
  -> Gracias.

agree  Marina56: OK
1 day2 hrs
  -> Thank you.

agree  Anabel Martínez
1 day12 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¿Quieres mirar un libro? ¡Vamos a mirar un libro!


Explanation:
Saludos

xxx------
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  marcellita: Mirar un libro puede llegar a hacer creer que los libros sólo se miran. Es importante hablar de manera lo más exacta posible, porque los niños toman todo literalmente. Podráin pensar que esto es exagerado, pero lo que he pasado como profesora...
3 hrs
  -> Exacto. Es como engaño a mis sobrinos, con relativo éxito. Creo que entender la escritura como algo gráficamente atractivo facilita el aprendizaje.:)
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
off-topic


Explanation:
Puede resultar extraño que considere PRO la frase "lets read a book".
Me estoy dedicando a poner PRO en todas las preguntas non-pro.
1º porque con el nuevo sistema las preguntas non-pro no repercuten en la posición en el ranking. Y en deportes no me gustan los partidos amistosos.
2ª Porque considero que no existen las preguntas no profesionales. Hasta el verbo "to be" puede presentar problemas de interpretación mientras para los propietarios de buenos diccionarios la traducción de "abrasion fretting corrosion" no supone problema alguno.
Espero que estén de acuerdo conmigo y que también se dediquen a "convertir" las preguntas. Cordiales saludos.

xxx------
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Landesman: Por la simplicidad de la pregunta,además mal escrita-voté por non-PRO.Recién después vi tus argumentos y me parecieron válidos,mas ya no pude cambiar mi voto. Por el motivo que tú planteas, yo ya había configurado para recibir sólo preguntas PRO.
2 hrs
  -> ¡Gracias, landesman! Tenemos permanentemente preguntas con 4 propuestas diferentes. Si es tan simple, ¿por qué tanta diferencia?

agree  Julio Torres: Tu respuesta a landesman es un argumento que también se me había ocurrido ¿Por qué no abres un foro? A propósito, prohíbele algún libro a tus sobrinos y verás cómo lo leen... así aprendió Sor Juana
6 hrs
  -> Gracias, Julio. No había vuelto a mirar la pregunta. ¡Saludos!

agree  Gabriela Mejías: jajaja... muy atinado el comentario de Julio, y estoy de acuerdo contigo, Janfri. A ver qué se puede hacer... un foro, como sugiere Julio, quizás sea una buena propuesta. Saludos y buena semana para todos!!!
7 hrs
  -> ¡Gracias, Gabriela!
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
¿vamos a leer un libro?


Explanation:
The use of question marks makes it sound more like an invitation.

German Trentini
Local time: 08:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
¿Quieres leer un libro conmigo? o ¿Quieres que te lea un libro?


Explanation:
(depending on the age of the child)

If you want to invite a child to read, question form would be best.

Refugio
Local time: 04:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 220

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxx------: I totally agree.¿Leamos un libro? Answer: No thanks!
13 mins
  -> Thanks, Janfri

agree  Julio Torres: Elegante proposición. Y por la cantidad de propuestas en una pregunta tan "sencilla", se entiende lo de PRO.
4 hrs
  -> Gracias, Julio Arturo
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
¿Leamos un cuento? ¡Leamos un cuento! ¿Te leo un cuento?


Explanation:
A los niños probablemente no les interese un libro, que son de adultos y, probablemente, bajo su punto de vista, aburridos, pues no tienen dibujos. En cambio un cuento siempre implica algo entretenido, una aventura, magia, duendes, etc. He trabajado durante cuatro años como profesora de primer a cuarto grado y he podido notar que esta diferencia es válida para casi todos los niños. Sin embargo, también se puede utilizar historia en vez de cuento.

marcellita
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias for the information it helped

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxx------: ¿Has conocido algún niño que diga:¿Leamos un cuento? Lo natural para millones dfe niños hispanoparlantes sería: ¿Vamos a leer un cuento?/Estoy muy de acuerdo con cuento. Lo que me parece erróneo es la forma gramatical que un niño no usaría jamás.
7 days
  -> Te aseguro que he escuchado a más de alguno... soy profesora y esa es una de las primeras preguntas que me hacen mis alumnos cada vez que entro en la sala. Eso, sin contar a mis primos. Los niños imaginanan que son ellos quienes leen... vivo en Chile...
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): xxx------, Julio Torres, Refugio
Non-PRO (1): Walter Landesman


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 15, 2005 - Changes made by Refugio:
LevelNon-PRO » PRO
May 15, 2005 - Changes made by David Brown:
Language pairSpanish to English » English to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search