Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | | English term or phrase: remedial courses | Dentro de una empresa:
"Special services, facilities, activities, and opportunities
This means offering a variety of services to employees that meet their special needs. For example, if our employee base has a large percentage of persons with both parents working or single parents, we might offer on-site day care. If our work force is undereducated, we might offer **remedial courses** and high school equivalency programs. This also means going beyond the typical Employee Assistance Programs. Here we are looking for ways to prevent stress, substance abuse, and other personal problems. In short, this means seeing our employees as whole people with personal and work lives, which are not separate. It means helping people take care of their own personal well-being."
Las acepciones de "remedial" que encuentro en los glosarios son: correctivo, apoyo, recuperación, remediante, remediador, de reparación. "Cursos de reparación" me parece más aplicable a los cursos para estudiantes de bachillerato o universidades. ¿Se tratará de "cursos de nivelación"? |
| | | cursos de nivelación de conocimientos | Explanation: también "cursos de recuperación"
Creo que cualquiera de los dos términos valdría porque el contexto dice que los empleados que tienen poca enseñanza pueden tomar estos cursos.... y además les ofrecen un modo de conseguir el diploma de enseñanza general o bachillerato.
|
| Selected response from: Maria Local time: 11:23
| Grading comment Gracias a todos por sus valiosos aportes 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |