Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Education / Pedagogy / Children's coloring books | | English term or phrase: marble-headed.... | Bugs Bunny coloring book:
Describing Taz: "He's a mean, stupid, marble-headed ignoramus..." Me cuesta pensar en tres palabras que de hecho son sinónimos: "stupid, marble-headed, ignoramus", y que a la vez sean adecuadas para un libro para colorear escrito para niños de 3 a 5 años. ¿Alguna creatividad para pensar en las distinctas formas de emplear palabras despectivas? :)
¡Gracias!
PD: ¿Quién se atreverá a decir que las caricaturas no fomentan la mala educación y la violencia? (¡¡¡Pregunta retórica que no necesita respuesta!!!) |
| | | cabeza de chorlito/cabeza hueca | Explanation: tonto o estúpido, cabeza de chorlito e ignorante
una idea...
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2005-06-08 15:30:50 GMT) --------------------------------------------------
también se dice \"duro de mollera\", pero no creo que la cuestión en este caso sea si el mármol es duro o no... Para mí cabeza hueca o de chorlito (ésta última no sé si se dice en USA) son términos no ofensivos. |
| Selected response from:
 Anabel Martínez Local time: 11:36
| Grading comment ¡Claro! ¡Cabeza hueca! Como una nota aparte, Ruth tiene razón: no se trata de mármol, sino de las canicas (o bolitas). ¡Gracias! Bill :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +7 | |