Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Education / Pedagogy / University Evaluation Report | | English term or phrase: envoi | En el índice de un informe de evaluación de la European University Association aparece:
Foreword
Context
Introduction
Constraints
Current operations and Capacity for Change
Conclusions and Recommendations
Envoi
El apartado en cuestión (el "Envoi") es un párrafo en el que se agradece la cooperación a la universidad y se le desea suerte, etc.
¿Alguna idea sobre cómo traducirlo? ¿"Agradecimientos", "Nota final", "Conclusión final"?
Muchas gracias.
Victoria |
| Victoria RomeroKudoZ activityQuestions: 154 ( 2 open) ( 2 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 14 Spain
| | Local time: 06:17
|
| | epílogo | Explanation: .
-------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2005-11-15 22:14:57 GMT) --------------------------------------------------
en especial si pones foreword como prólogo o proemio |
| Selected response from: hecdan Local time: 01:17
| Grading comment No sé si es la mejor opción, pero en mi contexto es la que más me gusta.
¡Gracias a todos!
Victoria 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +3 Agradecimientos
Explanation: En inglés, envoy o envoi es "The concluding portion of a prose work or a play." (dictionary.com)
En tu caso particular, como se trata de agradecimientos, pues lo indetificaría así. Espero ayude.
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2005-11-15 21:55:36 GMT) --------------------------------------------------
Aunque Nota final tambi´pen me parece adecuado. COnclusión no porque ya antes hay un apartado titlado así.
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2005-11-15 21:55:58 GMT) --------------------------------------------------
Perdón por tantos "typos".
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |