ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

(faggot, dyke, that's so gay)

Spanish translation: Puto, tortilla, putísimo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(faggot, dyke, that's so gay)
Spanish translation:Puto, tortilla, putísimo
Entered by: Juan Jacob
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:46 Feb 1, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Education / Pedagogy / Education
English term or phrase: (faggot, dyke, that's so gay)
These terms are in a Harrassment High School Policy
blucero
Local time: 14:06
Para México.
Explanation:
Como pides para México, debo diferir de mi ilustrísimo amigo Thierry.
Marica y maricón ya están "démodés" acá.
Ahora se utiliza: puto, puteque, putón, puñal, básicamente.
Tampoco se utiliza tortillera, sino más bien "tortilla", a secas, muy a propósito para el país de las tortillas... de maíz, claro.
"That's so gay" me cuesta más trabajo por falta de contexto, pero me aventuraría a poner algo así como: Eso es putísimo, es putérrimo.
Suerte, suplicando de antemano se sirvan disculpar la crudeza.
Selected response from:

Juan Jacob
Local time: 16:06
Grading comment
Muchas gracias por tus sugerencias Juan.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Para México.
Juan Jacob
3 +2see herebelow
Thierry LOTTE


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
see herebelow


Explanation:
Faggot : male homoseuxual (quite polight... but a little bit "old")
Dyke : Tortillera

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-02-01 23:50:11 GMT)
--------------------------------------------------

Pues, faggot : "Marica, maricon etc... etc..."

Thierry LOTTE
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you Thierry.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Maria Duenas Rios: marica, tortillera, qué maricón
44 mins
  -> Gracias Rosa Maria

agree  Rodrigo Garcia Llauro: "Faggot" is considered offensive in the U.S. ( I agree with marica or maricon) "that's so gay" actually refers to something being "lame" ("tonto") while at the same time giving a negative connotation for "gay". I agree with the definition for "dyke."
1 hr
  -> Hey Rodrigo I did not said that "fag" is not offensive , I said it is quite polight because you can really meet something worse. Nowadays with the "PC" trend, everything might be considered as offensive. And what is your proposal for "Dyke" ??
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Para México.


Explanation:
Como pides para México, debo diferir de mi ilustrísimo amigo Thierry.
Marica y maricón ya están "démodés" acá.
Ahora se utiliza: puto, puteque, putón, puñal, básicamente.
Tampoco se utiliza tortillera, sino más bien "tortilla", a secas, muy a propósito para el país de las tortillas... de maíz, claro.
"That's so gay" me cuesta más trabajo por falta de contexto, pero me aventuraría a poner algo así como: Eso es putísimo, es putérrimo.
Suerte, suplicando de antemano se sirvan disculpar la crudeza.


Juan Jacob
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 29
Grading comment
Muchas gracias por tus sugerencias Juan.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Juan. Voy a poner en mi lista estas palabras. Necesito tener mucho cuidado con lo que traduzco porque esta linea va en una poltica escolar del Estado de California. Gracias por ponerme at tanto del lenguaje de la nueva juventud en Mxico.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Landesman: puto creo que es demasiado derogativo para faggot, Marica creo que va mejor. El resto OK:
9 hrs
  -> Gracias. Insisto en que marica, en México, ha desaparecido prácticamente.

agree  MargaEsther: México: faggot=puñal, dyque=tortilla, so gay= putísimo. Ya ningún joven usa marica o maricón, y puto y puta han perdido bastante carga.
11 hrs
  -> Gracias.

agree  Andrea Gonzalez: yo quizá diría "pendejada" para "so gay". Una sugerencia
14 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: