Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
-------------------------------------------------- Note added at 1 min (2006-02-06 22:28:55 GMT) --------------------------------------------------
o simplemente informe académico/de la escuela
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2006-02-06 22:30:30 GMT) --------------------------------------------------
si está certificado, sellado y firmado por varias personas, se denominaría certificado académico
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2006-02-06 22:38:23 GMT) --------------------------------------------------
otra posibilidad sería que sea un informe sobre la escuela, no sobre un alumno en particular: en ese caso, podría traducirse como "informe certificado del centro académico/ de la escuela"
-------------------------------------------------- Note added at 1 min (2006-02-06 22:28:55 GMT) --------------------------------------------------
o simplemente informe académico/de la escuela
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2006-02-06 22:30:30 GMT) --------------------------------------------------
si está certificado, sellado y firmado por varias personas, se denominaría certificado académico
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2006-02-06 22:38:23 GMT) --------------------------------------------------
otra posibilidad sería que sea un informe sobre la escuela, no sobre un alumno en particular: en ese caso, podría traducirse como "informe certificado del centro académico/ de la escuela"
LIP Translation Spain Local time: 23:06 Works in field Native speaker of: Spanish, Galician PRO pts in category: 40