Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / elementary | | English term or phrase: school masters | T.O.: "School teachers, in their role as cultural agents of the initial West Indian migrant community occupied a well established position as "school masters" in its classical meaning of 'in loco parentis'."
Yo estoy revisando la traducción. La autora (y traductora) usó "maestros de escuela" para "school teachers" y vuelve a emplear "maestros de escuela " para "school masters". A mi criterio, no es posible traducir en el segundo caso por "maestros de escuela" porque se le resta efecto. ¿Alguna sugerencia? |
| Hellen Varela-Fdez.KudoZ activityQuestions: 358 (none open) ( 17 closed without grading) Answers: 76 Costa Rica
| | Local time: 15:07
|
| | preceptores | Explanation: o maestros preceptores / tutelares
Pero es solo una sugerencia porque depende mucho de cada sistema educativo, pero es lo que se me ocurre para señalar la función tutelar del maestro. |
| Selected response from:
 Soledad Caño United States Local time: 17:07
| Grading comment Me gusta esta opción para mi contexto. Gracias a todos, muy buenas sugerencias. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence: peer agreement (net): +4 jefes/cabezas/amos de escuela
Explanation: in loco parentis significa que toman el lugar en la escuela que toman los padres en los hogares como jefes, cabezas de hogar o amos de casa
| Inés Coduri Local time: 18:07 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 12
|
| |
|
| |