Spanish translation: el flautista de Hamelín de la intuición
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Education / Pedagogy / Design - General
English term or phrase:the "pied piper" of intuition
From a paper by an American professor of literature:
Asked the difference between a designer and an artist, Rand said: “There is no difference between a designer and an artist. They both work with form and content. I try to create art, whether I make it or not is not up to me, it’s up to God.” In Design Form and Chaos, Rand elaborates. Intuition is a “flash of insight” which “cannot be willed or taught.” Like God, it “works in mysterious ways.” And that is because, again quoting Rand, “good ideas in the field of communication take shape unconsciously.” Whether derived from God or from our unconscious, Rand believes intuition is mysterious, inexplicable and un-teachable. You either have it or you don’t. This way of thinking puts design educators in a difficult position.
In American graphic design, the inheriting Prince to Rand’s throne is David Carson, once referred to as “the pied piper of intuition,” leading the rats off the cliff. According to Carson, “intuition is the only way you can create something unique in design.” And he sounds just like Rand on the mystical power of intuition in his book, 2ndSight: “there comes a leap in consciousness, call it intuition . . . and the solution will come to you and you don’t know why.” You don’t know why. I’m not sure that answer by a student would lead to a productive critique in the classroom.
Se me ocurre un par de posibilidades, pero me gustaría saber la opinión de los colegas de habla inglesa.
Muchas gracias, MDI-IDM. Seguí tu sugerencia, ya que era imposible preguntarle al autor y mi cliente tampoco me pudo ayudar.
Gracias también a Smart y a Tere. 4 KudoZ points were awarded for this answer
AND IT GETS WORSE! Maru, creo que tu tercera nota es muy acertada, pero cuanto más lo miro menos me confío de mi reacción inicial, que era que es un embaucador... De ahí mi propuesta, para no añadir aún más matices.... Mucha suerte.
Today, this way of thinking is rarely questioned. It is the basis of the cult of genius and our model for originality. But it is a very old-fashioned idea, going back at least to the Renaissance attribution of genius to its artists inspired by God, as the historian Vasari writes. There is also Descartes’ Enlightenment model, in which “intuitive knowledge is an illumination of the soul whereby it beholds in the light of God.” Wordsworth, speaking for Romanticism, observes that “faith is a passionate intuition.” Or the philosopher A.N. Whitehead, who argued that all knowledge is derived from and verified by intuition. The history of intuition is inseparable from our religious history; intuition is either literally or figuratively a religious, spiritual affair. In this long history, the postmodernist would argue, intuition functions as a signifier of genius, authority, power and unquestionable truth. But is this really how the creative process works?
Por eso en mi respuesta digo que no me parece que éste es el sentido. Creo que sólo quieren decir que "la creación sigue a la intuición", como las ratas al flautista, como algo encantado, pero sin el final engañoso.
¡Hola, Tere! Sí... Pero lo que me hace dudar, es la intención del "pied piper".
16:02 May 12, 2006
Como el tema es enseñanza del diseño, no sé si la intención del autor será iluminar a los que no tienen talento para que dejen sus estudios. Es lo que "leo entre líneas", pero me parece contradictorio e incluso contraproducente (si la universidad permitió el ingreso de todos los alumnos, que ahora predique que sólo aquellos con verdadero talento tienen la posibilidad de llegar a graduarse).
Claro que puede ser uno de mis ataques de "OCD"... jejeje...
Pero si no te gusta, "hipnotizador" da más la idea que "ilusionista", EMHO. La idea es de alguien a quien sigue la gente, *sin importar las consecuencias* (como las ratas, que se ahogaron).
¡Hola, Maru! ¡Qué interesante traducción! Lo primero que pensé al leer la pregunta fue en el flautista de Hamelín, porque incluso luego dice "leading the rats off the cliff". No creo que se pierda nada, porque casi todo el mundo reconoce el cuento
15:51 May 12, 2006
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence: peer agreement (net): +1
the pied piper of intuition
el flautista de Hamelín de la intuición
Explanation: El protagonista del cuento para niños
MDI-IDM Local time: 22:11 Meets criteria Specializes in field Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 11
Grading comment
Muchas gracias, MDI-IDM. Seguí tu sugerencia, ya que era imposible preguntarle al autor y mi cliente tampoco me pudo ayudar.
Gracias también a Smart y a Tere.
Notes to answerer
Asker: Esto es lo que deduje, MDI-IDM, pero me pregunto si en este contexto no será mejor traducirlo como "ilusionista".
Explanation: Mira lo que dice el Webster's sobre "pied piper":
http://unabridged.merriam-webster.com/cgi-bin/unabridged?va=...
Main Entry: pied pip·er
Function: noun
Usage: usually capitalized both Ps
Etymology: from the Pied Piper of Hamelin, title and hero of poem (1842) by Robert Browning died 1889 English poet
******: one that offers strong but delusive enticement : a leader who makes irresponsible promises *******
Aunque en tu texto yo no veo ese contexto negativo. Lo que entiendo es que dice que primero viene la intuición, la que te lleva a la creación... que las ideas siguen a la intuición como algo inevitable.
-------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2006-05-12 16:00:17 GMT) --------------------------------------------------
Otra cosa, en el texto dice:
David Carson, once referred to as “the pied piper of intuition”.
Pero según mi interpretación, por el texto que sigue, es que no era Carson a quien llamaban "pied paper", sino a la intuición...
No sé si me explico (o si entendí bien). Por lo menos espero que sirva pa'algo ;)
-------------------------------------------------- Note added at 54 mins (2006-05-12 16:04:04 GMT) --------------------------------------------------
In linguistics pied-piping is the common, informal name for the ability of question words and relative pronouns to drag other words along with them when brought to the front, as part of the phenomenon called Wh-movement. For example, in "For whom are the pictures?", the word "for" is pied-piped by "whom" away from its declarative position ("The pictures are for me"), and in "The mayor, pictures of whom adorn his office walls" both word "pictures of" are pied-piped to in front of the relative pronoun, which normally starts the relative clause.
No es necesariamente lo que buscas, pero creo que ilustra el concepto de "algo que sigue a otra cosa". En todo caso, me pareció curioso :)
María Teresa Taylor Oliver Panama Local time: 16:11 Does not meet criteria Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 35
Notes to answerer
Asker: Parece que razonamos igual, Tere. También lo había leído, pero no me quise ir por ese lado. En el fondo, estoy empezando a pensar que se trata de una "cadena".
Sería bueno poder descansar un rato y volver a la carga, pero tengo que entregar hoy... Thank you, darling!