ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

the "pied piper" of intuition

Spanish translation: el flautista de Hamelín de la intuición


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the "pied piper" of intuition
Spanish translation:el flautista de Hamelín de la intuición
Entered by: María Eugenia Wachtendorff
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:09 May 12, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Education / Pedagogy / Design - General
English term or phrase: the "pied piper" of intuition
From a paper by an American professor of literature:

Asked the difference between a designer and an artist, Rand said: “There is no difference between a designer and an artist. They both work with form and content. I try to create art, whether I make it or not is not up to me, it’s up to God.” In Design Form and Chaos, Rand elaborates. Intuition is a “flash of insight” which “cannot be willed or taught.” Like God, it “works in mysterious ways.” And that is because, again quoting Rand, “good ideas in the field of communication take shape unconsciously.” Whether derived from God or from our unconscious, Rand believes intuition is mysterious, inexplicable and un-teachable. You either have it or you don’t. This way of thinking puts design educators in a difficult position.

In American graphic design, the inheriting Prince to Rand’s throne is David Carson, once referred to as “the pied piper of intuition,” leading the rats off the cliff. According to Carson, “intuition is the only way you can create something unique in design.” And he sounds just like Rand on the mystical power of intuition in his book, 2ndSight: “there comes a leap in consciousness, call it intuition . . . and the solution will come to you and you don’t know why.” You don’t know why. I’m not sure that answer by a student would lead to a productive critique in the classroom.

Se me ocurre un par de posibilidades, pero me gustaría saber la opinión de los colegas de habla inglesa.

¡Gracias!
María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 17:11
el flautista de Hamelín de la intuición
Explanation:
El protagonista del cuento para niños
Selected response from:

MDI-IDM
Local time: 22:11
Grading comment
Muchas gracias, MDI-IDM. Seguí tu sugerencia, ya que era imposible preguntarle al autor y mi cliente tampoco me pudo ayudar.
Gracias también a Smart y a Tere.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1el flautista de Hamelín de la intuiciónMDI-IDM
3la hipnotizante intuición
María Teresa Taylor Oliver
3el flautista de hamelín de la intuición
Smartranslators


Discussion entries: 6





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
the pied piper of intuition
el flautista de Hamelín de la intuición


Explanation:
El protagonista del cuento para niños

MDI-IDM
Local time: 22:11
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Muchas gracias, MDI-IDM. Seguí tu sugerencia, ya que era imposible preguntarle al autor y mi cliente tampoco me pudo ayudar.
Gracias también a Smart y a Tere.
Notes to answerer
Asker: Esto es lo que deduje, MDI-IDM, pero me pregunto si en este contexto no será mejor traducirlo como "ilusionista".

Asker: O quizás "hipnotizador".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Callegari
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the
el flautista de hamelín de la intuición


Explanation:
Suerte

Smartranslators
Local time: 23:11
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 415
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the pied piper of intuition
la hipnotizante intuición


Explanation:
Mira lo que dice el Webster's sobre "pied piper":

http://unabridged.merriam-webster.com/cgi-bin/unabridged?va=...
Main Entry: pied pip·er
Function: noun
Usage: usually capitalized both Ps
Etymology: from the Pied Piper of Hamelin, title and hero of poem (1842) by Robert Browning died 1889 English poet
******: one that offers strong but delusive enticement : a leader who makes irresponsible promises *******

Aunque en tu texto yo no veo ese contexto negativo. Lo que entiendo es que dice que primero viene la intuición, la que te lleva a la creación... que las ideas siguen a la intuición como algo inevitable.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-05-12 16:00:17 GMT)
--------------------------------------------------

Otra cosa, en el texto dice:
David Carson, once referred to as “the pied piper of intuition”.

Pero según mi interpretación, por el texto que sigue, es que no era Carson a quien llamaban "pied paper", sino a la intuición...

No sé si me explico (o si entendí bien). Por lo menos espero que sirva pa'algo ;)

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2006-05-12 16:04:04 GMT)
--------------------------------------------------

Mira qué interesante este fragmento:

http://en.wikipedia.org/wiki/Pied_piper
Pied-piping in linguistics

In linguistics pied-piping is the common, informal name for the ability of question words and relative pronouns to drag other words along with them when brought to the front, as part of the phenomenon called Wh-movement. For example, in "For whom are the pictures?", the word "for" is pied-piped by "whom" away from its declarative position ("The pictures are for me"), and in "The mayor, pictures of whom adorn his office walls" both word "pictures of" are pied-piped to in front of the relative pronoun, which normally starts the relative clause.


No es necesariamente lo que buscas, pero creo que ilustra el concepto de "algo que sigue a otra cosa". En todo caso, me pareció curioso :)

María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 16:11
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 35
Notes to answerer
Asker: Parece que razonamos igual, Tere. También lo había leído, pero no me quise ir por ese lado. En el fondo, estoy empezando a pensar que se trata de una "cadena". Sería bueno poder descansar un rato y volver a la carga, pero tengo que entregar hoy... Thank you, darling!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: