Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / classrrom practice | | English term or phrase: bubble | Quería consultarles si en este contexto es apropiado dejar "burbujas" o se puede interpretar como "tome note de los diálogos / intercambios entre los pariticipantes", o algo así.
Note: While the participants are introducing themselves and sharing, watch for and note the bubbles. Later on, in your debrief as a team of facilitators, you can talk about which of the participants would be best suited for helping with the different demos. |
| Y GKudoZ activityQuestions: 76 (none open) Answers: 0
|
| | diálogos/intercambios | Explanation: a menos que 'bubbles' esté definido en otro lado, es muy confuso dejar 'burbujas', a mi entender... |
| Selected response from:
 Susana Magnani Argentina
| Grading comment Gracias, sí, me parece lo más adecualdoen este contexto. Desoués estos intercambios constituirán los globos. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +6 | |