ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

one-up or out-do

Spanish translation: aventajar(se)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:one-up or out-do
Spanish translation:aventajar(se)
Entered by: marybro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:22 May 25, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: one-up or out-do
Family members often try to one-up or out-do each other
InGoodSpanish
Local time: 18:12
aventajar(se)
Explanation:
another idea...This phrase made me think about our typical family golf outing and good laughs...not sure if your context is referring to serious sibling rivalry, or good natured competition. Good luck!
Selected response from:

marybro
Local time: 17:12
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4tener más autoridad o hacer mejor las cosas
María Eugenia Wachtendorff
5 +2estar por encima o no ser menos/superarse
Esbed Cavazos
5 +1competir o intentar demostrar su superioridad
Deirdre B. Jerry
4 +2aventajar(se)
marybro


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
estar por encima o no ser menos/superarse


Explanation:
suerte!

Esbed Cavazos
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Della Croce
14 hrs
  -> gracias, Cecilia

agree  Refugio
15 hrs
  -> gracias, =)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
tener más autoridad o hacer mejor las cosas


Explanation:
Son dos conceptos:
"one-up" = ser el que dice la última palabra, "el que manda"
"outdo" = ser mejor que / superar al otro


María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 17:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 176

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
27 mins
  -> Gracias, Egmont

agree  Mónica Ameztoy de Andrada
6 hrs
  -> Gracias, Mónica

agree  glifrieri: glifrieri
11 hrs
  -> Gracias, Glifrieri

neutral  Refugio: Not really...it is more a competitive jockeying for position than a real desire to do things better
13 hrs
  -> Hi, Ruth! The original says "try to... each other," so my suggestion stands... ;)

agree  Walter Landesman
3 days15 hrs
  -> Gracias, Walter
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
aventajar(se)


Explanation:
another idea...This phrase made me think about our typical family golf outing and good laughs...not sure if your context is referring to serious sibling rivalry, or good natured competition. Good luck!

marybro
Local time: 17:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 41
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff: This is exactly what I understood!
7 hrs
  -> Thanks a lot, María Eugenia! ¡Saludos! (:>)

agree  Walter Landesman
3 days9 hrs
  -> Thank you very much, Walter!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
competir o intentar demostrar su superioridad


Explanation:
La frase completa que yo sugeriría es: "Los miembros de una familia suelen competir unos con otros o intentar demostrar su superioridad con respecto a los demás." Es mucho más largo que el texto original, pero creo que capta muy bien el significado de "one-upmanship", que no tiene traducción directa al castellano.

Deirdre B. Jerry
Local time: 23:12
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Landesman
2 days13 hrs
  -> gracias Walter!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: