ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

Saints Athletic Association

Spanish translation: Saints Athletic Association (nombre propio - no se traduce)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Saints Athletic Association
Spanish translation:Saints Athletic Association (nombre propio - no se traduce)
Entered by: María Eugenia Wachtendorff
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:58 Jun 13, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: Saints Athletic Association
Parents are actively involved in the Parent/Teacher Group that contains grade level representatives, the Site Council, the Saints Athletic Association, the Future Farmers of America, Parent Advisory Group, and the English Language Advisory Committee.
macondo
Local time: 18:14
Saints Athletic Association
Explanation:
No, los nombres propios no se traducen :)
Selected response from:

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 17:14
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Saints Athletic Association
María Eugenia Wachtendorff
4Asociación Atlética de Los Santos (verificar)
Hellen Varela-Fdez.


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
saints athletic association
Saints Athletic Association


Explanation:
No, los nombres propios no se traducen :)

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 17:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 176
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  uxia90: Eso, que si no acabamos traduciendo Johnny Walker por Juanito Andarín :-)
12 mins
  -> Gracias, uxia

agree  Mónica Ameztoy de Andrada
15 mins
  -> Gracias, Mónica

agree  Egmont
2 hrs
  -> Gracias, Egmont

agree  Hellen Varela-Fdez.: Me imagino que esto será una versión en español para padres latinos residentes en US, así que estoy de acuerdo, pero la "traducción" o "explicitación" de un nombre propio siempre depende...
6 hrs
  -> ¿Te imaginas? "Asociación Atlética de Santos" jejejeje...

agree  Monika Jakacka
7 hrs
  -> Gracias, Moni

agree  Gabriela Rodriguez: :))
9 hrs
  -> Gracias, Gaby
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
saints athletic association
Asociación Atlética de Los Santos (verificar)


Explanation:
Fijate que en Costa Rica tenemos una zona que llamamos "La zona de los Santos", porque se encuentran lugares como Santa María de Dota, San Marcos de Tarrazú y otros. Eso como anécdota, porque me pareció interesante.

Ya propiamente en cuanto a la consulta, en un principio te dije que si esta traducción era para padres latinos cuyos hijos estaban en esa escuela, seguramente les serviría más manejar el nombre en inglés porque así lo conocen (inclusive se sentirían identificados con el nombre cuando asisten a reuniones o leen noticias sobre el equipo).

Sin embargo, María Eugenia me dejó con la inquietud y revisé en Internet.... pues fijate que hay un boletín bilingüe publicado en la página de la Escuela Preparatoria de Santa Elena, donde usan "Asociación Atlética de Los Santos". En este caso no digo que exista una traducción correcta o incorrecta, literalmente eso significa... pero te recomiendo mucho, mucho que le preguntes al cliente, pues si ya se está usando, se ha venido generalizando el uso de el nombre en español dentro de esa Escuela, creo que sería conveniente y válido usarlo en español. Creo que así es como muchos nombres originales en inglés se han "popularizado" en español... imaginate por ejemplo los Tigres de Detroit o los Indios de Cleveland, seguramente al principio sonaba extraño pero hoy día esos nombres nos son muy familiares.

Muchísima suerte!

Hellen

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-06-13 20:32:47 GMT)
--------------------------------------------------

Solo un comentario más que se me olvidó: Si ves el boletín que te menciono, te darás cuenta que no es la mejor de las traducciones... es un intento tal vez, pero por eso mismo te recomiendo que le consultes al cliente. Ahora contás con suficiente información para consultarle, así que otra vez, mucha suerte!


    www.sthelena.k12.ca.us/Projects/19/ newsletters/2005-2006%20Newsletters/8%20-%20April.pdf
Hellen Varela-Fdez.
Costa Rica
Local time: 15:14
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: