KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

mental handicap

Spanish translation: discapacidad mental/retardo mental

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mental handicap
Spanish translation:discapacidad mental/retardo mental
Entered by: Mónica Ameztoy de Andrada
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:30 Aug 2, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: mental handicap
What is the most widely used term in Spanish for Mental Handicap.

Thanks
Hardy Moreno
Local time: 09:44
discapacidad mental/retardo mental
Explanation:
"Discapacidad" suena mejor
:)
Selected response from:

Mónica Ameztoy de Andrada
Local time: 09:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +14discapacidad mental/retardo mental
Mónica Ameztoy de Andrada
5 +5discapacidad psíquica
Silvia Oviedo Lopez
5personas con capacidades diferentes
vanesa medina
5minusvalía psíquica
Ruth Adeliño Ramos
5retraso mental/discapacidad mental
Florencia Di Bello
4enfermo o enfermedad mental
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
4 -1tara (mental)
Elena Robles Sanjuan


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
discapacidad psíquica


Explanation:
es el término "políticamente correcto"


    Reference: http://psicoeduc.rediris.es/Publica/PsicoEduc_Publica_4.pdf
Silvia Oviedo Lopez
United States
Local time: 07:44
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alfredo Fernández Martínez
20 mins

agree  Flavia Scafatti
1 hr

agree  Refugio
2 hrs

agree  Idoia Echenique: Para España es lo más "correcto" :)
5 hrs

agree  Yasmina Rodriguez
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
tara (mental)


Explanation:
A veces se dice simplemente "tara", pero puedes añadir también "mental" para especificar más.

Elena Robles Sanjuan
Local time: 16:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alfredo Fernández Martínez: Siento discrepar, Elena, pero tara es un término bastante negativo, y puede ser ofensivo.p.e. 'ese es un tarado' . El termino usado normalemente es 'discapacidad psíquica / mental '
22 mins
  -> Entiendo, muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +14
discapacidad mental/retardo mental


Explanation:
"Discapacidad" suena mejor
:)

Mónica Ameztoy de Andrada
Local time: 09:44
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 80
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julio Torres: Discapacidad mental.
12 mins
  -> Gracias, Julio :))

agree  Roxanna Delgado
20 mins
  -> Gracias, Roxanna :))

agree  Luis M. Cuerdo Galarraga: más suave mental que psíquica, retardo creo q es un poco brusco
21 mins
  -> Gracias, Luis :))

neutral  Alfredo Fernández Martínez: Siento discrepar contigo tambien,Monica, pero retardo o retraso puede ser un término bastante negativo, y puede ser ofensivo.p.e. 'ese es un retrasado (mental)' . El termino usado normalemente es 'discapacidad psíquica / mental '
22 mins
  -> Coincido, Alfredo, por eso aclaré que "discapacidad" suena mejor. Pero como no hay contexto, y en términos estrictamente científicos es lo mismo...

agree  Laurach: estoy de acuerdo con "discapacidad mental"
27 mins
  -> Gracias, Laurach :))

agree  Nema: Discapacidad mental. Coincido también con el comentario de Alfredo.
59 mins
  -> Gracias, Nema :))

agree  Gisela Herrera: Discapacidad mental...
1 hr
  -> Gracias, Gisela :))

agree  Joaquim Siles-Borràs: Discapacidad
1 hr
  -> Gracias, Joaquim :))

agree  Sergio Romero Caballero: Discapacidad mental
1 hr
  -> Gracias, Sergio :))

neutral  Refugio: I would stay away from "retardo mental" if I were you. Not only is it negative in connotation, but also scientifically inaccurate.
2 hrs
  -> Gracias, Ruth :)

neutral  atram2: Como ya se ha dicho, retardo tiene connotaciones negativas. Discapacidad mental es lo correcto. Por otro lado, existe actualmente la tendencia de sustituir este termino por discapacidad intelectual www.disabilityworld.org/09-10_02/spanish/artes/spain.shtm
2 hrs
  -> Gracias, atram2 :)

agree  Egmont
3 hrs
  -> Gracias, Egmont :))

agree  Laura_Fazio
3 hrs
  -> Gracias, Laura :))

agree  Gabriela Rodriguez: :))
4 hrs
  -> Gracias, Gaby :))

agree  blucero
7 hrs
  -> Gracias, blucero :))

agree  Alejandra Villarroel: Sólo tu primera opción.
8 hrs
  -> Gracias, Alejandra :))

agree  Fernando Trucco: Agree
22 hrs
  -> Gracias, Fernando :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
retraso mental/discapacidad mental


Explanation:
creo que discapacidad mental es más "politically correct"

Florencia Di Bello
Uruguay
Local time: 11:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
enfermo o enfermedad mental


Explanation:
Suere

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 16:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 455
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
minusvalía psíquica


Explanation:
"Discapacidad" se suele usar para el inglés "disability"; por eso prefiero utilizar "minusvalía". Asimismo, tanto "mental handicap" como "minusvalía psiquica" están cayendo ligeramente en desuso en favor de otros términos más de moda ("disability" y "discapacidad"), lo que es otra muestra de que "minusvalía" sería una traducción más fiel a las connotaciones del original.

Example sentence(s):
  • Una menor con minusvalía psíquica no va a clase por falta de ayuda.

    Reference: http://www.ibermutuamur.es/ibertalleres/web_juridica/cap7/72...
Ruth Adeliño Ramos
Spain
Local time: 16:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  atram2: Ruth, yo trabajo en el campo y no se trata de desuso de términos tales como "minusválido" o "minusvalía", se trata del resultado de la lucha del movimiento de la discapacidad durante años para que se dejen de utilizar por sus connotaciones negativas.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
personas con capacidades diferentes


Explanation:
un término mas integrador que se utiliza mucho en Argentina y Uruguay. Otra opción.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-02 14:49:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ojo! se utiliza para abarcar personas con alguna incapacidad física o mental

http://www.sanluis.gov.ar/canal.asp?idCanal=1935
http://www.nl.gob.mx/?P=discapacidades

(parece que en Méjico también se utiliza)

vanesa medina
Local time: 11:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search