ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

billie

Spanish translation: cachiporra, estaca, tranca, porra, bastón policial


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:billie
Spanish translation:cachiporra, estaca, tranca, porra, bastón policial
Entered by: María T. Vargas
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:49 Aug 23, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / weapons
English term or phrase: billie
Ahora tengo una enumeración de las armas, que no sean de fuego, prohibidas en las escuelas de EE.UU. La lista incluye navajas, dagas, hojillas de afeitar y "billie". No lo puedo encontrar y agradezco por anticipado vuestra ayuda.
María T. Vargas
Spain
Local time: 23:19
cachiporra, estaca, tranca, porra, bastón policial
Explanation:
Hola, María,

Un billy (billy club) sería un palo de los que usa la policía. La traducción exacta dependerá de la audiencia; creo que acá en FL quedaría "billy club", en inglés.

Suerte,

Elena

In the Victorian era, police in London carried clubs about one foot long called **billy-clubs** or truncheons. The impact weapon has developed into several varieties available today. The basic impact weapon is a straight baton, approximately one and a quarter inches in diameter, and from 18 to 36 inches long. It can be made from wood or a synthetic material. This is also called a nightstick. The 36" and longer batons are called "riot batons"; the handle end is sometimes fluted to aid gripping.

http://en.wikipedia.org/wiki/Club_(weapon)
Selected response from:

xxxElena Sgarbo
Grading comment
Gracias a ti y a los demás por su esfuerzo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4cachiporra, estaca, tranca, porra, bastón policialxxxElena Sgarbo
5tolete
Henry Hinds
4Porra
Mariana Font


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
billy (pl: billies)
cachiporra, estaca, tranca, porra, bastón policial


Explanation:
Hola, María,

Un billy (billy club) sería un palo de los que usa la policía. La traducción exacta dependerá de la audiencia; creo que acá en FL quedaría "billy club", en inglés.

Suerte,

Elena

In the Victorian era, police in London carried clubs about one foot long called **billy-clubs** or truncheons. The impact weapon has developed into several varieties available today. The basic impact weapon is a straight baton, approximately one and a quarter inches in diameter, and from 18 to 36 inches long. It can be made from wood or a synthetic material. This is also called a nightstick. The 36" and longer batons are called "riot batons"; the handle end is sometimes fluted to aid gripping.

http://en.wikipedia.org/wiki/Club_(weapon)

xxxElena Sgarbo
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 43
Grading comment
Gracias a ti y a los demás por su esfuerzo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: Sí, aunque ojo con "tranca" para España. Tolete, en México.
12 mins
  -> Hola, Juan. "Tolete" es una palabra nueva para mí! "Tranca" en Argentina es otro nombre (coloquial) para "borrachera". Gracias

agree  Flavia Scafatti
17 mins
  -> Gracias, Flavia

agree  Susy Ordaz
6 hrs
  -> Gracias, Susy

agree  Ricardo Torres: Porra para España
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tolete


Explanation:
México.

Henry Hinds
Local time: 15:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 526
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Porra


Explanation:
Tanto en España (donde vivo) y en Uruguay (de donde soy) diríamos porra para billie. Me salió hace poco en la traducón de una obra de teatro inglesa, y en el original ponía simplemente "billie". Suerte!

Mariana Font
Spain
Local time: 23:19
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: