ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

holders

Spanish translation: (omitir en este caso) titulares


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:holders
Spanish translation:(omitir en este caso) titulares
Entered by: Ines Garcia Botana
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:08 Sep 18, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / education
English term or phrase: holders
Emergency permit holders
Trainee credential holders

(bajo un título que dice: Credentials held by our teachers)
Ines Garcia Botana
Local time: 18:20
(omitir)
Explanation:
Creo que my bien se puede omitir:

Credentials held by our teachers = Permisos otorgados a nuestros maestros:
Emergency permit holders = Permiso de emergencia
Trainee credential holders = Permiso de capacitación

Nada se pierde.

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2006-09-18 17:23:43 GMT)
--------------------------------------------------

El único inconveniente de "titulares" a mi parecer es que puede dar la idea de que son "maestros titulares" en circunstancias en que a continuación va enumerando permisos provisorios.
Selected response from:

Henry Hinds
Local time: 15:20
Grading comment
Mi problema era que titulares ya está en otro contexto, pensé en beneficiario, pero me encantó omitirlo. Puede dar lugar a confusiones. Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3titulares
Nunu
4titulares
oscar molina
4(omitir)
Henry Hinds
4titulares
Patricia Posadas
4titulares
Egmont


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
titulares


Explanation:
Titular del permiso de urgencias
Titular de credencial de trainee ...

Nunu
Local time: 23:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vanesa Camarasa
1 min
  -> gracias Olga

agree  Rafael Molina Pulgar
4 mins
  -> thanks

agree  Sandra de la Vega
13 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
titulares


Explanation:
+++

Egmont
Spain
Local time: 23:20
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 143
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
titulares


Explanation:
titular de permiso de...

Holder sería 'el que tiene' un título o una calificación, "diploma holder -> diplomado"

Sólo una idea...

Patricia Posadas
Spain
Local time: 23:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(omitir)


Explanation:
Creo que my bien se puede omitir:

Credentials held by our teachers = Permisos otorgados a nuestros maestros:
Emergency permit holders = Permiso de emergencia
Trainee credential holders = Permiso de capacitación

Nada se pierde.

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2006-09-18 17:23:43 GMT)
--------------------------------------------------

El único inconveniente de "titulares" a mi parecer es que puede dar la idea de que son "maestros titulares" en circunstancias en que a continuación va enumerando permisos provisorios.

Henry Hinds
Local time: 15:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 526
Grading comment
Mi problema era que titulares ya está en otro contexto, pensé en beneficiario, pero me encantó omitirlo. Puede dar lugar a confusiones. Gracias a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
titulares


Explanation:
Pero si se considera el contexto señalado y los comentarios de la persona que consulta, me parece que lo más adecuado es omitir el término en la traducción.

oscar molina
Local time: 15:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: