ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

"warm fuzzies"/"cold pricklies"

Spanish translation: respuesta bondadosa o respuesta dada afectuosamente


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"warm fuzzies"/"cold pricklies"
Spanish translation:respuesta bondadosa o respuesta dada afectuosamente
Entered by: blucero
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:40 Oct 10, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Education / Pedagogy / Education
English term or phrase: "warm fuzzies"/"cold pricklies"
These two terms are taught to elementary children to teach them how nicer it is for all to give a "warm fuzzy" instead of a "cold prickly". These will teach children to avoid peer pressure, making keeping friends, decision making and problem solving for now and in the future.
blucero
Local time: 14:21
respuesta bondadosa o respuesta dada afectuosamente
Explanation:
A warm fuzzy is not an incentive. It is simply a type of response given.
Selected response from:

Alicia Davidson
Local time: 15:21
Grading comment
I think I'll use this suggestion. It seems to be the most appropriate for my translation.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1respuesta bondadosa o respuesta dada afectuosamenteAlicia Davidson
3 +1estimulos calidos y positivos/estimulos frios y negativos
Millan Gonzalez
3sensación de calidez y aceptación/frialdad y rechazo
Clare Macnamara


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
warm fuzzies/cold pricklies
estimulos calidos y positivos/estimulos frios y negativos


Explanation:
I think that in spanish you'll need some kind of substantive and use "warm", "fuzzy", "cold" and "prickly" merely as adjectives. It would be easier and clearer. So, I propose the use of "incentive" ("estímulo"), so to say, the means with whom you can make a person react in some way. I would propose "estímulos cálidos y positivos" and "estímulos fríos y negativos".I hope I gave you some help...???
Cheers,
Millan Gonzalez

Millan Gonzalez
Spain
Local time: 23:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias Millan


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  trans4u
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
warm fuzzies/cold pricklies
sensación de calidez y aceptación/frialdad y rechazo


Explanation:
Mi sugerencia no es tan expresivo como las expresiones en inglés, pero creo que expresa la idea.

He encontrado estas definiciones:

1. warm fuzzies

The warm, pleasant sensations one feels in the stomach and heart
area when emotionally moved by an act of goodwill or love.

Watching children open presents on Christmas morning gives me the warm fuzzies.


2. warm fuzzies


Warming messages of friendliness or love to someone expressing a kind message to show gratitude toward one person or a whole group of people.


The opposite of warm fuzzy is a cold prickly.1. cold prickly

a note that makes one sad, depressed, and causes one to go down a notch on the self-esteem ladder of life.

www.urbandictionary.com/define.php?term=warm fuzzies - 15k -



Clare Macnamara
Local time: 23:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Gracias Claire

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
warm fuzzy
respuesta bondadosa o respuesta dada afectuosamente


Explanation:
A warm fuzzy is not an incentive. It is simply a type of response given.

Alicia Davidson
Local time: 15:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I think I'll use this suggestion. It seems to be the most appropriate for my translation.
Notes to answerer
Asker: Thanks Alicia!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio: In my son's second-grade class, the kids actually made colorful pompoms out of yarn and presented them to one another. Of course the term is usually metaphorical.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: