ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

foyer vs lobby

Spanish translation: hall o vestíbulo vs pasillo o vestíbulo


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:foyer vs lobby
Spanish translation:hall o vestíbulo vs pasillo o vestíbulo
Entered by: Smartranslators
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:21 Jan 30, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / Architecture
English term or phrase: foyer vs lobby
Alguien sabe cuál es la diferencia entre ambos y cómo se traducen al español?
En mi contexto, son dos partes diferenciadas de un centro comercial, pero no se definen ni hay pistas sobre cuál es la diferencia entre ambas. ¿Traduzco ambas indistintamente por "vestíbulo"?

Mil gracias de antemano
Maria Garcia
Local time: 06:23
hall o vestíbulo vs pasillo o vestíbulo
Explanation:
A mí me parece más o menos lo mismo, pero para distinguirlos te ofrezco varias opciones. Saluditos María.

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2007-01-30 19:28:42 GMT)
--------------------------------------------------

También:

Foyer : antesala, hall de entrada, sala de recepción, recibidor



foyer
A noun
1 anteroom, antechamber, entrance hall, hall, foyer, lobby, vestibule

a large entrance or reception room or area


lobby:

lobby
A noun
1 anteroom, antechamber, entrance hall, hall, foyer, lobby, vestibule

a large entrance or reception room or area
Selected response from:

Smartranslators
Local time: 06:23
Grading comment
Gracias, smart. Al final he usado hall vs vestíbulo, que sigo pensando son la misma cosa, pero si el artista lo diferencia...
También es posible vestíbulo vs lobby, que efectivamente es muy común en estos ámbitos, pero personalmente lo de lobby no me gusta nada.
Gracias de nuevo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3vestíbulo (en los dos casos)
Carmen Hernaiz
5hall de entrada
Alfredo Tanús
5Foyer+vestibulo Lobby pasillo
CarmenHaydee
5casa, area o estancia familiar
Enrique Huber
4Entrada principal/vestíbulo
Rafael Serrano
3 +1hall o vestíbulo vs pasillo o vestíbulo
Smartranslators


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hall o vestíbulo vs pasillo o vestíbulo


Explanation:
A mí me parece más o menos lo mismo, pero para distinguirlos te ofrezco varias opciones. Saluditos María.

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2007-01-30 19:28:42 GMT)
--------------------------------------------------

También:

Foyer : antesala, hall de entrada, sala de recepción, recibidor



foyer
A noun
1 anteroom, antechamber, entrance hall, hall, foyer, lobby, vestibule

a large entrance or reception room or area


lobby:

lobby
A noun
1 anteroom, antechamber, entrance hall, hall, foyer, lobby, vestibule

a large entrance or reception room or area


Smartranslators
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 415
Grading comment
Gracias, smart. Al final he usado hall vs vestíbulo, que sigo pensando son la misma cosa, pero si el artista lo diferencia...
También es posible vestíbulo vs lobby, que efectivamente es muy común en estos ámbitos, pero personalmente lo de lobby no me gusta nada.
Gracias de nuevo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cor Stephan van Eijden: Vestíbulo vs pasillo. El término inglés "lobby" se refiere también en el ámbito político al lugar donde se toman algunas decisiones: en los pasillos.
4 mins
  -> Qué lindo... gracias Cor Stephan!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
hall de entrada


Explanation:
También podrías traducirlo como lobby, ya que se trata de una palabra bastante internacional.

Foyer está más relacionado con los espacios abiertos en la entrada de un cine o teatro. Lobby funciona más para centros comerciales, edificios, hoteles, etc.

foyer: a room or hall at the entrance of a public building (cinema, theater). LONGMAN

lobby: a large hall just inside the entrance to a public building. LONGMAN


Alfredo Tanús
Local time: 01:23
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
vestíbulo (en los dos casos)


Explanation:
El término foyer, es francés, y tenía un significado más específico que el de lobby, pero al ingresar en el ámbito del idioma inglés se ha usado siempre como sinónimo, pero en un ámbito más elegante. No me refiero a elegancia del vestíbulo, sino a la del hablante. Algo snob, por así decirlo.

Yo los traduciría indistintamente, tal como dices, como vestíbulo. Quizás usaría algún sinónimo, pero evitaría "pasillo", puesto que en este contexto no me parece nada adecuado.

Te pongo un trocito de lo que dice la Enciclopedia Británica sobre la palabra foyer:

intermediate area between the exterior and interior of a building, especially a theatre. Originally the term was applied only to that area in French theatres, comparable to the greenroom in English theatres, where actors relaxed when they were offstage. Because actors were accustomed to visits by friends during and after performances, such areas came to be large…


Carmen Hernaiz
Spain
Local time: 06:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio: In English a lobby may be larger than a foyer, and a lobby is usually in public space, whereas a foyer may be either public or private. But they can both certainly be translated 'vestíbulo'.
8 mins
  -> Thank you, Ruth

neutral  Cor Stephan van Eijden: Un centro comercial también tiene muchos pasillos. Cabe en este contexto, según mi humilde opinión.
33 mins
  -> Cor, te entiendo, pero si ella duda con los dos términos porque le parecen igual en el contexto, no será por referirse a pasillos. Doy por hecho que María ve claramente la diferencia entre uno y otro.

agree  Lydia De Jorge: Ruth is correct.
5 hrs
  -> Gracias, Lydia

agree  Pilar Díez
14 hrs
  -> Gracias, Pilar
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Entrada principal/vestíbulo


Explanation:
Si están diferenciadas debe haber una expresión para cada una.

Rafael Serrano
Local time: 23:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 110
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
casa, area o estancia familiar


Explanation:
según Harra's Shorter Dictionary una de las muchas versiones es: estancia.

Enrique Huber
Mexico
Local time: 23:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Foyer+vestibulo Lobby pasillo


Explanation:
Vestibulo es como la entada principal y lobby son los pasillos an todo el area comercial,
Se dice ya "loby" dondequera pero a mi no me gusta!

CarmenHaydee
Local time: 00:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: