Brand new employees are at a disadvantage in a training course

Spanish translation: los empleados nuevos están en desventaja en un curso de capacitación

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Brand new employees are at a disadvantage in a training course
Spanish translation:los empleados nuevos están en desventaja en un curso de capacitación
Entered by: Cynthia Zuberbuhler

11:11 Mar 15, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: Brand new employees are at a disadvantage in a training course
Es un texto sobre cursos de formación para empleados.
Bethesda
Local time: 18:43
los empleados nuevos están en desventaja en un curso de capacitación
Explanation:
Suerte
Selected response from:

Cynthia Zuberbuhler
Argentina
Local time: 13:43
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +14los nuevos empleados están en desventaja en los cursos de formación
Nuria Navarro
5 +5los empleados nuevos están en desventaja en un curso de capacitación
Cynthia Zuberbuhler
4los empleados nuevos estan en desventaja en un curso de adiestramientos
Lydia De Jorge


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
brand new employees are at a disadvantage in a training course
los empleados nuevos están en desventaja en un curso de capacitación


Explanation:
Suerte

Cynthia Zuberbuhler
Argentina
Local time: 13:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: :O)
13 mins
  -> M gracias Álvaro

agree  Robert Copeland
13 mins
  -> M gracias Robert

agree  megane_wang: Así, aunque personalmente prefiero "formación"
2 hrs
  -> M gracias megane_wang

agree  Mónica Algazi
2 hrs
  -> M gracias Mónica

agree  Marisol Sahagun
6 hrs
  -> M gracias Marisol
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +14
brand new employees are at a disadvantage in a training course
los nuevos empleados están en desventaja en los cursos de formación


Explanation:
Sería necesario un poco + de contexto.

Espero que te sirva la sugerencia.


Nuria Navarro
Spain
Local time: 18:43
Specializes in field
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: :O)
12 mins

agree  Robert Copeland
12 mins

agree  Alfredo Tanús: cambiaria formacion por capacitacion (porque soy argentino, creo...)
16 mins

agree  Maria Rosich Andreu
41 mins

agree  Ana Lombao
41 mins

agree  Elizabeth Ardans
56 mins

agree  Aïda Garcia Pons
1 hr

agree  Pilar Díez
1 hr

agree  Elena Sánchez-Pinto Hodgson
1 hr

agree  Erica Scorians: Coincido con Alfredo
1 hr

agree  patricia scott
3 hrs

neutral  Rodarte: ...un curso de capacitación (a training course)
4 hrs

agree  David Cahill
5 hrs

agree  Valeria Carcagno: De acuerdo con el comentario de Alfredo
9 hrs

agree  Swatchka
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
brand new employees are at a disadvantage in a training course
los empleados nuevos estan en desventaja en un curso de adiestramientos


Explanation:
,

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-03-15 11:16:13 GMT)
--------------------------------------------------

adiestramiento - singular

Lydia De Jorge
United States
Local time: 11:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 185

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nuria Navarro: En español "adiestramiento" se usa para los perros
2 mins
  -> "training" is also used for dogs..

agree  moken: En España sonaría extraño, pero no hay que confundir "español" con "España". :O) :O) Quiero decir, prefiero las otras sugerencias, yo no usaría esta, pero no creo que se pueda decir que es incorrecta.// Lo sé, lo consulté en la red. :O) :O)
14 mins
  -> gracias Alvaro. tienes toda la razon, y la traduccion parece ser para espaNa asi que no creo que sirva pero aca es muy comun usar "adiestramiento" para PERSONAS.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search