Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Education / Pedagogy | | English term or phrase: First/ Second Class Standing | Son las definiciones correspondientes a las calificaciones académicas A (Excellent: Sobresaliente) y B (Very Good: Notable) respectivamente.
El "First Class Standing" lo tienen los que consiguen el A (Excellent)
El "Second Class Standing" lo tienen los que consiguen el B (Very Good)
Forma parte de un anexo a un expediente académico que hay que homologar, y el caso es que no se me ocurre ahora una expresión que suene bien en el contexto de las universidades de España. Las aproximaciones literales no me suenan bien, desde luego, "posición /categoría de primera clase", no me gusta. |
| DubinKudoZ activityQuestions: 61 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 1
|
| | Matrícula de Honor y Sobresaliente // Notable | Explanation: Te adjunto una referencia donde se incluye el sistema de calificaciones en las universidades españolas:
Universidad de MálagaLas tablas de equivalencia, que exige la normativa de la Universidad de Málaga sobre ... First Class with Distinction. 10. A*. Sobresaliente. First Class ...
www.uma.es/ficha.php?id=32554 - 33k - En caché - Páginas similares
La evaluación del estudiante, generalmente, se realiza con base a su asistencia y participación en clase, la elaboración de trabajos y un examen escrito al final del cuatrimestre. El sistema de calificaciones más generalizado en la Universidad de Málaga (UMA) y su correspondiente equivalencia es, aproximadamente, como sigue:
Denominación
En inglés
Nota UMA
Grado ECTS
Matrícula de Honor
First Class with Distinction
10
A*
Sobresaliente
First Class
9
A
Notable
Second Class
8
B
Notable
Second Class
7
C
Aprobado
Pass Mark
6
D
Aprobado
Pass Mark
5
E
Suspenso
Fail
0-4
FX, F
Si un estudiante no aprueba una asignatura (calificación igual o superior a 5), debe de volver a examinarse en la próxima convocatoria, que generalmente tendrá lugar en septiembre.
|
| Selected response from:
 Smartranslators Local time: 06:27
| Grading comment | 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 hrs confidence:  | first/ second class standing Matrícula de Honor y Sobresaliente // Notable
Explanation: Te adjunto una referencia donde se incluye el sistema de calificaciones en las universidades españolas:
Universidad de MálagaLas tablas de equivalencia, que exige la normativa de la Universidad de Málaga sobre ... First Class with Distinction. 10. A*. Sobresaliente. First Class ...
www.uma.es/ficha.php?id=32554 - 33k - En caché - Páginas similares
La evaluación del estudiante, generalmente, se realiza con base a su asistencia y participación en clase, la elaboración de trabajos y un examen escrito al final del cuatrimestre. El sistema de calificaciones más generalizado en la Universidad de Málaga (UMA) y su correspondiente equivalencia es, aproximadamente, como sigue:
Denominación
En inglés
Nota UMA
Grado ECTS
Matrícula de Honor
First Class with Distinction
10
A*
Sobresaliente
First Class
9
A
Notable
Second Class
8
B
Notable
Second Class
7
C
Aprobado
Pass Mark
6
D
Aprobado
Pass Mark
5
E
Suspenso
Fail
0-4
FX, F
Si un estudiante no aprueba una asignatura (calificación igual o superior a 5), debe de volver a examinarse en la próxima convocatoria, que generalmente tendrá lugar en septiembre.
| | | Notes to answerer
Asker: Gracias. Ya veo que dentro del texto (Letter Grade Definitions) que tengo que traducir, las dos primeras expresiones equivaldrían a una única palabra en castellano.
Este es el texto que acompaña a Letter Grade A: "Excellent. First Class Standing. Superior performance showing comprehensive, in-depth understanding of subject matter. Demonstrates initiative and fluency of expressión".
En los glosarios sobre educación siempre aparece "Sobresaliente" como traducción para "excellent", y ahora en este glosario que adjuntas "sobresaliente" corresponde también lógicamente a "first class". Lo mismo pasa con la definición de B: "Very Good (notable). Second class standing (notable). Clearly above average performance with knowledge of...etc
Supongo que las opciones son: omitir la traducción de esas expresiones por ser redundantes con las que figuran previamente, o hacerle corresponder alguna frase en castellano para no dejar nada sin traducir.
Algo así: "A: Sobresaliente. Calificación máxima.", para la traducción de "A: Excellent. First Class Standing." y "B: Notable. Calificación inmediatamente inferior a la máxima." para la traducción de "B: Very Good. Second Class Standing".
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| May 17, 2007 - Changes made by Smartranslators: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |