ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

escorting

Spanish translation: acompañar a las personas en cuestión a las afueras del centro educativo (para eliminar su presencia)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:escorting ... the individuals involved from school property
Spanish translation:acompañar a las personas en cuestión a las afueras del centro educativo (para eliminar su presencia)
Entered by: Deborah Lockett
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:48 Aug 30, 2007
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: escorting
In addition, the District will take action against third parties who engage in prohibited discrimination or harassment, including escorting or banning the individual(s) involved from school property, contacting the local law enforcement agency and seeking an injunction or other legal remedy against the individual(s).
Tengo dudas si la palabra "escorting" en este caso hace referencia a alguna figura legal???
gracias
Transteam
Local time: 08:55
acompañar a las personas en cuestión a las afueras del centro educativo (para eliminar su presencia)
Explanation:
es decir, para eliminar la presencia no deseada de estas personas.
Selected response from:

Deborah Lockett
Local time: 12:55
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2acompañar a las personas en cuestión a las afueras del centro educativo (para eliminar su presencia)
Deborah Lockett
5 +1expulsión
Henry Hinds
4 +2escoltarBlanca Garranchan
4salida forzosa/sacar a la fuerza
María Diehn


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
escoltar


Explanation:
:-)

Blanca Garranchan
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Juan Jacob: No cuadra con "banning".
2 mins

agree  Manuel Aburto
6 mins
  -> Gracias Manuel

neutral  GoodWords: ¿No tiene "escoltar" una connotación de honrar o asegurar la seguridad de la persona escoltada? Aquí es todo lo contrario.
16 mins
  -> escoltar no solo se refiere a proteger...también a vigilar.

agree  María Diehn: Aunque la definición de "escoltar" de la DRAE no contempla esta acepción, decir "escoltar" me parece aceptable pues en contexto se entiende y refleja el sentido del texto fuente. La RAE no tiene la última palabra: la tenemos los que hablamos el idioma:))
32 mins
  -> Gracias Maria, vaya... no revisé en la RAE, mas sin embargo en el larousse encontre vigilar..
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
expulsión


Explanation:
En realidad se refiere a la "expulsión" de las personas.

Henry Hinds
Local time: 05:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 526

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Diehn: Si se usa la palabra "expulsión" (correcta conceptualmente) no se conservaría el registro del texto fuente, pues en cierto modo se trata de un eufemismo.
32 mins
  -> Gracias, María. En efecto es eufemismo.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
acompañar a las personas en cuestión a las afueras del centro educativo (para eliminar su presencia)


Explanation:
es decir, para eliminar la presencia no deseada de estas personas.

Deborah Lockett
Local time: 12:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 64
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GoodWords: acompañar
5 mins
  -> thanks!

agree  María Diehn: Hola Deborah, me demoré mucho escribiendo mi respuesta y los comentarios a las dos que ya se habían publicado. En el ínterin escribió la suya... Como verá, estoy de acuerdo con usted también.
23 mins
  -> Muchas gracias María, es cierto que hay varias maneras de decirlo. Un abrazo :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
salida forzosa/sacar a la fuerza


Explanation:
Aunque la definición de "escoltar" de la DRAE no contempla esta acepción, vale usar "escoltar" en este contexto. La otra propuesta, "expulsión" es correcta. Mi propuesta es solamente una alternativa adicional.

2) La definición, en contexto, del Gran Diccionario Oxford es "conduct forcibly' (prisoner/ intruder): llevar, conducir.



María Diehn
United States
Local time: 04:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 31, 2007 - Changes made by Deborah Lockett:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: