Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Education / Pedagogy / Education | | English term or phrase: Salutatorian / Valedictorian | ABC School Salutatorian and BCD School Valedictorian
(from US high schools)
Do these terms have any equivalent in Spanish?
Thanssss! :-) |
| Elinor ThomasKudoZ activityQuestions: 398 ( 1 open) ( 5 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 2155
| | Local time: 08:56
|
| | Selected response from: Juan Carlstein Local time: 07:56
| Grading comment Muchas gracias! Esta es la expresión que mejor cuadra con mi contexto. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  
20 mins confidence:  
22 mins confidence:   "alumno que da el discurso de bienvenida"
Explanation: y "alumno que da el discurso de despedida". Creo que no hay un equivalente más escueto.
| Juan Carlstein Local time: 07:56 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Muchas gracias! Esta es la expresión que mejor cuadra con mi contexto. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
29 mins confidence:  1)alumno que DICE el discurso de bienvenida;2)alumno que DICE el discurso de despedida a fin de curs
Explanation: To me,it's "dice" and not "hace".No hay que traducir literalmente "make a speech".Modestly,that's my opinion.
Chech with Appleton's New Cuyás Dictionary.Fifthe Edition (recvised).
-------------------------------------------------- Note added at 2002-06-06 14:43:42 (GMT) --------------------------------------------------
Sorry,Elinor:it can also be \"que PRONUNCIA el discurso...\"
-------------------------------------------------- Note added at 2002-06-06 14:44:49 (GMT) --------------------------------------------------
Note:Sorry for the typo mistake in the secon \"cursO\".
-------------------------------------------------- Note added at 2002-06-06 14:45:46 (GMT) --------------------------------------------------
And still more typos (seconD).I\'m really in a hurry.All my apologies...
Reference: http://mgarciauriburu@yahoo.com.ar Reference: http://mikegarcia@language.proz.com
| MikeGarcia Spain Local time: 13:56 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
30 mins confidence:  
31 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |