https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/education-pedagogy/2502862-young-children.html

young children

Spanish translation: niño/niño pequeño/chiquillo/crío/niños en edad escolar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:young children
Spanish translation:niño/niño pequeño/chiquillo/crío/niños en edad escolar
Entered by: Susana Budai

15:53 Mar 29, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: young children
Estoy traduciendo una guía para padres con niños de 6 a 11 años que tienen hemofilia.

'Young children' aparece frecuentemente en el documento refiriéndose a esta categoría de niños.

Me confunde porque en general 'young children' se refiere a niños más pequeños.

¿Les parece que lo traduzca como 'niños en edad escolar'?

Es para la comunidad de habla hispana en los Estados Unidos.

Muchas gracias de antemano.
Susana Budai
Argentina
Local time: 21:51
sugerencia...
Explanation:
niños entre 6 y 11 años (de ahora en adelante menores/niños).

Podrías explicar en un paréntesis la primera vez y escribir algo así. De esta manera se evitan malos entendidos.

Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 59 minutos (2008-03-29 16:53:23 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece bien lo que comentas en dejar simplemente niño, dado que el título especifica las edades comprendidas.

Por lo menos para MÍ un "niño pequeño": es el que no pasa de los cinco años.
Y "niño" el que va de seis hasta alrededor de los 13 ó 14 años. Pero eso, cada quien puede interpretarlo de una manera diferente.
Selected response from:

Alejandro García
Spain
Local time: 02:51
Grading comment
Agradezco a todos su ayuda. En el contexto de mi trabajo prefiero me quedo con la sugerencia de Alejandro. Agrego otras sugerencias en el glosario, ya que todas parecen válidas.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +17niños pequeños
Cristina Heraud-van Tol
4 +6sugerencia...
Alejandro García
5Niños en edad escolar
avelingua
5niños entre 6 y 11
Anna Villegas
4jóvenes/críos/chiquillos/muchachos de entre 6 y 11 años
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


Discussion entries: 5





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +17
niños pequeños


Explanation:
--

Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 19:51
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 185

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  olv10siq
1 min
  -> gracias

agree  Marina56: yo diría sólo "niños de 6 a 11 años."
2 mins
  -> gracias

agree  Carlos Vergara
2 mins
  -> gracias

agree  José Alberto Ruiz Pérez
3 mins
  -> gracias

agree  rcp: "niños de 6 a 11 años" para aclarar la primera vez y "niños pequeños" después sería lo usual
12 mins
  -> gracias

agree  Shiroguma: también diría "niños en edad escolar" ~:)
12 mins
  -> gracias

agree  Rafael Molina Pulgar: Con rcp.
14 mins
  -> gracias

agree  Sebastián Castillo Thomas
18 mins
  -> gracias

agree  Egmont
31 mins
  -> gracias

agree  Cecilia Lanzillotta
35 mins
  -> gracias

agree  Isabel Palau: Estoy de acuerdo con rcp en indicar la primera vez que se trata de "niños de 6 a 11 años", pero luego simplemente dejaría "niños". Para mí, un niño de 11 años no es un niño pequeño; más bien es un niño preadolescente.
2 hrs
  -> gracias

agree  Javier Wasserzug: En el hospital de niños donde trabajo, se les dice así a todos los que les falta bastante para llegar a la adolescencia. Y son, si, de la comunidad hispana en EEUU
2 hrs
  -> gracias

agree  Ximena Correa
3 hrs
  -> gracias

agree  claudia mestre: Coincido con Isabel. Suerte
5 hrs
  -> gracias

agree  starlight
8 hrs
  -> gracias

agree  EngtoSpaTrans: me parece bien, también se podría decir "estos niños", "los niños de estas edades", etc.
9 hrs
  -> gracias

agree  eloso (X)
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
sugerencia...


Explanation:
niños entre 6 y 11 años (de ahora en adelante menores/niños).

Podrías explicar en un paréntesis la primera vez y escribir algo así. De esta manera se evitan malos entendidos.

Un saludo

--------------------------------------------------
Note added at 59 minutos (2008-03-29 16:53:23 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece bien lo que comentas en dejar simplemente niño, dado que el título especifica las edades comprendidas.

Por lo menos para MÍ un "niño pequeño": es el que no pasa de los cinco años.
Y "niño" el que va de seis hasta alrededor de los 13 ó 14 años. Pero eso, cada quien puede interpretarlo de una manera diferente.

Alejandro García
Spain
Local time: 02:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Agradezco a todos su ayuda. En el contexto de mi trabajo prefiero me quedo con la sugerencia de Alejandro. Agrego otras sugerencias en el glosario, ya que todas parecen válidas.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Castorena: si me parece muy bién, un niño pequeño lo podría ser también por la estatura
22 mins
  -> ¡Gracias Ana!

agree  jacana54 (X)
42 mins
  -> ¡Gracias Lucía!

agree  Angel Yamada (X): Me parece que es mejor aclararlo una vez y después seguir con "niños". En general para esta edad usan K-12 y los textos se refieren a "niños" a secas (luego de especificar el rango al comienzo).
57 mins
  -> Gracias :-)

agree  Maria Agustini
1 hr
  -> Gracias :-)

agree  blucero
15 hrs
  -> Muchas gracias blucero :)

agree  David Torre
19 hrs
  -> (-:Gracias David
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jóvenes/críos/chiquillos/muchachos de entre 6 y 11 años


Explanation:
Te doy varias opciones, a ver si alguna se adapta a tu texto. Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-03-29 17:04:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ahora que lo pienso, es probable que "jóvenes" no sea la mejor opción ya que en realidad se les denomina así a los chavales entre 14 y 18 años... pero las otras opciones pueden cuadrar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-03-29 17:05:07 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción sería: chicos/as de entre 6 y 11 años

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 02:51
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 475
Notes to answerer
Asker: Gracias, jóvenes será una opción muy útil, para el documento que sigue a este, de 12 a 18 años.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Niños en edad escolar


Explanation:
Apoyo tu idea, de acuerdo a la edad que mencionas, ya que coincide exactamente con las edades promedio de la escuela primaria

avelingua
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
niños entre 6 y 11


Explanation:
Simplemente, dado que ya usaste "niños pequeños". Si quieres agregar "años", queda a tu opción, pero no es obligatorio porque el contexto se explica solo.

Anna Villegas
Mexico
Local time: 18:51
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: