ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

admitted form/ readmitted from

Spanish translation: admisión o ingreso desde/ readmisión o reingreso desde


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:admitted form/ readmitted from
Spanish translation:admisión o ingreso desde/ readmisión o reingreso desde
Entered by: merchu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:32 May 13, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: admitted form/ readmitted from
I am translating a high school transcript and I have these two entries. Colud it be a good solution to translate them as PROVENIENTE DE and READMITIDO DESDE? Can anyone help me?
merchu
Local time: 01:34
admisión o ingreso desde/ readmisión o reingreso desde
Explanation:
Una posible opción. Suerte!
El DRAE consigna "READMISIÓN", mas no "readmitido".
Selected response from:

Carolina Barrenechea
Peru
Local time: 23:34
Grading comment
Thanks for your help
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5admisión o ingreso desde/ readmisión o reingreso desde
Carolina Barrenechea
5 +1Viene de / reingresa de
Rocío Silveira de Andrade


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
admisión o ingreso desde/ readmisión o reingreso desde


Explanation:
Una posible opción. Suerte!
El DRAE consigna "READMISIÓN", mas no "readmitido".

Carolina Barrenechea
Peru
Local time: 23:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanks for your help
Notes to answerer
Asker: Arturo tiene razón porque la respuesta es un lugar.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Pereyra: Me parece más apropiada esta traducción por la terminología usada.
40 mins

agree  Laura D
49 mins

agree  Yolanda González: Estoy con Patricia. Más apropiado.
1 hr

agree  Maria Salud Herrero Calpena
3 hrs

agree  Pilar Díez
12 hrs

agree  Egmont
20 hrs

disagree  Arturo Delgado: Sospecho que el dato que sigue es un lugar, no una fecha. Cuando se trata de una fecha generalmente dice Admission Date o algo asi. La rpta. la tiene merchu.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
admitted from/ readmitted from
Viene de / reingresa de


Explanation:
Saludos


Rocío Silveira de Andrade
Argentina
Local time: 01:34
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arturo Delgado: Si viene/regresa DE alguna otra escuela, como sospechamos
20 hrs
  -> Gracias, Arturo. Así es. Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: