ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

plug-ins

Spanish translation: complementos


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:plug-ins
Spanish translation:complementos
Entered by: Ma. Fernanda Blesa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:31 Jun 28, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Aula Virtual
English term or phrase: plug-ins
Todos mis amigos y conocidos españoles dicen "plug-ins" - ¿ es que no hay manera de decirlo en cristiano?
neilmac
Spain
Local time: 06:36
complementos
Explanation:
Es la terminología estándar de Microsoft, son programitas que se agregan a las aplicaciones/software para agregar funciones, de ahí lo de "complementos"
Selected response from:

Ma. Fernanda Blesa
Argentina
Local time: 01:36
Grading comment
Esto me sirve muy bien. Doy mis disculpas a todos si no he proporcionado sufficiente contexto, (suponia que me estaban siguiendo el hilo de las consultas anteriores -> Aula Virtual, terminos de dificil traduccion al español.)
Es este caso, se trata de una cabecera sin mas. Gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3plug-ins (o agregados)JJ Diaz
5complementos
Ma. Fernanda Blesa
5aditivoswnavarro
1 +1enchufes
momo savino


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
plug-ins (o agregados)


Explanation:
Muchas personas prefieren el término en inglés. Pero en PC Magazine se les llama "agregados".

JJ Diaz
Local time: 23:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Mota: El término de uso común es plugin o plug-in
2 mins

agree  Terry Burgess
1 hr

agree  Egmont
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
enchufes


Explanation:
sin saber de qué va ...
:)

momo savino
Local time: 06:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maru Villanueva: Sí, estoy de acuerdo ver esta referencia es.wikipedia.org/wiki/Add-on - 21k
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
complementos


Explanation:
Es la terminología estándar de Microsoft, son programitas que se agregan a las aplicaciones/software para agregar funciones, de ahí lo de "complementos"

Ma. Fernanda Blesa
Argentina
Local time: 01:36
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Esto me sirve muy bien. Doy mis disculpas a todos si no he proporcionado sufficiente contexto, (suponia que me estaban siguiendo el hilo de las consultas anteriores -> Aula Virtual, terminos de dificil traduccion al español.)
Es este caso, se trata de una cabecera sin mas. Gracias a todos.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
aditivos


Explanation:
Es el único término que he escuchado en Español para referirse a plug-ins

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-06-28 19:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.webpanto.com/article1190.html

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-06-28 19:46:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://search.yahoo.com/search?ei=utf-8&fr=slv8-tyc7&p="adit...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-06-28 19:48:48 GMT)
--------------------------------------------------

Se usa este término para indicar que son aparatos que se le pueden añadir (se pueden cocnetar) al sistema de computación.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-06-28 20:00:43 GMT)
--------------------------------------------------

He tratado de ver si otros términos se relacionan con componebtes que se pueden añadir a la computadora pero hasta ahorra el único que he hallado es "Aditivos" Cuando hago una busqueda de otros terminos solo aparecen relacionados a eventos que no tienen que ver co la computación o sistemas audi-visuales.

Y también lo puede ustéd dejar como SUS AMIGOS Y CONOCIDOS le dijeron *plug-ins* que es una sugerencia que ya ustéd la tenía.
Más si desea usar una parabra que tiene el mismo significado el el area de audio-visión y computación entoces le sugiero:
*aditivos*

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-06-28 20:03:43 GMT)
--------------------------------------------------

Si deseas una pálabra alternativa a Aditivos puedes usar *ACCESORIOS*

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-06-28 20:10:19 GMT)
--------------------------------------------------

Aunque accesorios también incluye otras cosas que no son conectadas asi que compara el término con todo el texto a ver si hace sentido.

wnavarro
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 29, 2008 - Changes made by Ma. Fernanda Blesa:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: