ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

institute

Spanish translation: taller intensivo sobre un topico especifico


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:institute
Spanish translation:taller intensivo sobre un topico especifico
Entered by: irene varela
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:02 Jul 24, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: institute
Necesitaría saber si hay alguna diferencia entre un Seminar y un Institute y cuál sería la traducción más aproximada para Institute. En el texto tengo también la palabra "Seminar". En un principio traduje Institute como seminario pero creo que hay una sutil diferencia. Muchas gracias. Jimena
Jimena
taller intensivo sobre un topico especifico
Explanation:
When referring to "Institut" you can have it as a verb or as a noun. I guess you are looking for the noun. In that case an institute is an educational institution, especially one for the instruction of technical subjects.
It is also the building or buildings housing such an institution.
Or a usually short, intensive workshop or seminar on a specific subject.
Maybe it is the latter you are looking for.

On the other hand: SEMINAR can be defined (as a noun) as follows:
1.- A small group of advanced students in a college or graduate school engaged in original research or intensive study under the guidance of a professor who meets regularly with them to discuss their reports and findings.
2.-A course of study so pursued.
3.-A scheduled meeting of such a group.
4.-A meeting for an exchange of ideas; a conference.
Definition in Spanish: SEMINARIO/CLASE PRACTICA (informal: powpow)



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-07-24 16:26:18 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: spelling mistake: I intended to write: "Institute" Thanks.
Selected response from:

irene varela
Uruguay
Local time: 01:37
Grading comment
Mil gracias, este es el significado que necesitaba, también se me ocurrió que podría ser lo que en español conocemos como "jornada" (una jornada de capacitación). ¡Muchísimas gracias a todos por su colaboración!
Jimena

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Instituto/Institución
Giovany Rodríguez Monsalve
4taller intensivo sobre un topico especifico
irene varela
3clases prácticas / ejercicios
Teresa Duran-Sanchez
3Seminario / Instituto
Steven Huddleston


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Instituto/Institución


Explanation:
Hola Jimena.

Seminar = Seminario es un curso estructurado en un periodo de tiempo establecido.

Institute = Instituto, es un centro educativo donde, posiblemente, se pueden dictar los seminarios.

Saludos!

Giovany Rodríguez Monsalve
Colombia
Local time: 23:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergio Lahaye
9 mins
  -> Muchas gracias, Sergio.

agree  Kathy Castillo
8 hrs
  -> Gracias, Kathy.

agree  Marina56: ok
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
taller intensivo sobre un topico especifico


Language variant: (como sustantivo) instituto/escuela

Explanation:
When referring to "Institut" you can have it as a verb or as a noun. I guess you are looking for the noun. In that case an institute is an educational institution, especially one for the instruction of technical subjects.
It is also the building or buildings housing such an institution.
Or a usually short, intensive workshop or seminar on a specific subject.
Maybe it is the latter you are looking for.

On the other hand: SEMINAR can be defined (as a noun) as follows:
1.- A small group of advanced students in a college or graduate school engaged in original research or intensive study under the guidance of a professor who meets regularly with them to discuss their reports and findings.
2.-A course of study so pursued.
3.-A scheduled meeting of such a group.
4.-A meeting for an exchange of ideas; a conference.
Definition in Spanish: SEMINARIO/CLASE PRACTICA (informal: powpow)



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-07-24 16:26:18 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry: spelling mistake: I intended to write: "Institute" Thanks.


    Reference: http://www.answers.com
irene varela
Uruguay
Local time: 01:37
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mil gracias, este es el significado que necesitaba, también se me ocurrió que podría ser lo que en español conocemos como "jornada" (una jornada de capacitación). ¡Muchísimas gracias a todos por su colaboración!
Jimena
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Seminario / Instituto


Explanation:
Para mi un seminario es algo que ocurre, mientras que un instituto es un lugar (donde a veces ocurren seminarios, entre otras actividades). Parecido a la diferencia que hay entre las parablas "exposición" y "museo".

Steven Huddleston
United States
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
clases prácticas / ejercicios


Explanation:
Hola Jimena

He encontrado algunas páginas con un contexto que parece indicar que los "institutes" no difieren mucho de los "seminars", pero parece que en los "institutes" los estudiantes son los protagonistas, mientras que los "seminars" el trabajo es también práctico pero está dirigido por el profesor.

http://www.historians.org/Perspectives/Issues/2004/0401/0401...

"An institute for schoolteachers, typically led by a team of core faculty and visiting scholars, is designed to present the best available scholarship on important humanities issues and works taught in the nation's schools. The 25 to 35 participating teachers compare and synthesize the various perspectives offered by the faculty, make connections between the institute content and classroom applications, and often develop improved teaching materials for their classrooms."

Yo traduciría la tradicional diferencia entre institutes, seminars and lectures como clases prácticas (institutes), seminars (seminarios) y clases teóricas (lectures).

Yo prefiero "taller" como traducción de "workshop".
Otras referencias

http://www.ctcnet.org/what/press/CTCNet C4ALL Press Release....

"Accessibility Institutes are seminars designed to build knowledge of universal design, assistive technology and self-assessment as a tool to plan how best to incorporate these technologies into center operations to better serve people with disabilities."

http://www.ugr.es/~economia/documentos/Documentos/libroblanc...

"Cada curso se organiza en dos semestres. La semana se compone de 20-25 horas de clases teóricas, ejercicios y seminarios (trabajo en la universidad). A ello se
añade el trabajo personal."


He encontrado una página donde lo traducen como "instituto", pero me parece una traducción espantosa, llena de calcos del inglés, así que yo no me fiaría mucho: http://www.itd-amherst.org/?p=wh_institutes.

Por otro lado, aqui tienes una página donde identifican los "Seminars" con los "workshops" (talleres).

http://www.bitpipe.com/tlist/Workshops.html

Teresa Duran-Sanchez
Spain
Local time: 06:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 30, 2008 - Changes made by irene varela:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Jul 24, 2008 - Changes made by Henry Hinds:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: