Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Education / Pedagogy / Education | | English term or phrase: abreviaturas | ¡Hola! Sigo con el transcript de la universidad de Stanford (¡perdón!).
Consulta: los nombres de los cursos están abreviados. Por ej.: Chem., Math., SLE, etc. ¿Se puede traducir poniendo la palabra entera o hay que respetar la abreviatura? Si se respeta la abreviatura, ¿hay que colocar alguna N de T?
¡Gracias! |
| | | Explicación | Explanation: Yo lo pondría entero. Normalmente aparece abreviado por falta de espacio (las notas suelen ir en tablas). Pero si a ti te cabe, no veo porqué lo vas a abreviar. En mis traducciones juradas de calificaciones abrevio solo aquello que no me cabe porque es más incómodo leer abreviaturas y andar remitiendo al lector a las Notas del Traductor.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-09-24 14:48:28 (GMT) --------------------------------------------------
INTERESANTE:
He encontrado una página que te puede ser muy útil. Contiene abreviaturas de la Universidad de Stanford, con todas las asignaturas que ofrecen. Échale un vistazo.
http://www.stanford.edu/~courses/courses/departments.html
sle Structured Liberal Education |
| Selected response from:
 Innova Spain Local time: 18:19
| Grading comment La verdad es que debería repartir los KudoZ entre todos, porque cada uno de ustedes me aportó información valiosísima, pero el mecanismo es otro, así que esta vez van para Esther. ¡Muchas gracias! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| |