ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

biliterate

Spanish translation: competencias orales y escritas en ambos idiomas..


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:biliterate
Spanish translation:competencias orales y escritas en ambos idiomas..
Entered by: Marina Menendez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:06 Sep 10, 2008
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Education / Pedagogy
English term or phrase: biliterate
I don't know the word, and I'd rather not use the definition, unless there is no word. Here is the context

To promote and maintain the development of bilingual, biliterate and multicultural competencies for all children (when applicable).

I noticed this term has come up before , but the best term I've seen so far is biletrado. However, when I looked up that word in the Diccionario de la Lengua Espanola (REAL ACADEMIA ESPAÑOLA ), it tells me the word does not exist.

PLEASE HELP ME!
GoIrish
competencias orales y escritas en ambos idiomas..
Explanation:

Propongo una paráfrasis para evitar ambigüedades.

To promote and maintain the development of bilingual, biliterate and multicultural competencies for all children (when applicable).

Promover y mantener el desarrollo de las competencias orales y escritas en ambos idiomas, como así también la competencia multicultural de todos los niños.

El SPANISH-ENGLISH EDUCATION LANGUAGE GLOSSARY (2008 EDITION)del CDE (California Department of Educaction) propone 'capaz de leer y escribir en dos idiomas'.

http://www.cde.ca.gov/Ls/pf/c4/documents/spanengglossary.doc

En el sig link, por el contrario, se utiliza 'bilingüe' como un término abarcativo de 'bilingual' y 'biliterate'
They should not punish or penalize their students for engaging in code-switching. Rather, they ought to continue to do what they have been trained to do: ensure the healthy acquisition and development of both English and Spanish in their classrooms by encou-raging learners to demonstrate full bilingual and biliterate proficiency.

No deberían castigar o penalizar a sus alumnos por involucrarse en el cambio de código. Más bien, deberían continuar haciendo lo que ellos han sido entrenados para hacer: asegurar una adquisición saludable y el desarrollo de tanto el inglés como el español en sus aulas y motivar a sus alumnos a demostrar un desempeño completo en lo bilingüe y lo bicultural.
http://www.iesa.gob.mx/horizontes/16/3d.htm





The "biliterate" ballot controversy: language
acquisition and cultural shift among immigrants /
Chalsa M. Loo. -
En International migration Review (IMR). -
Vol. 19, 1985, n. 3 (Fall) ; p. 493-516 . -
www.giemic.uclm.es/index.php?option=com_docman&task=doc_vie...


Selected response from:

Marina Menendez
Argentina
Local time: 01:39
Grading comment
Thank you, I like the way it turned out. I appreciate your answer.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8alfabetizado en dos idiomasliz askew
4 +1que lee y escribe en dos idiomas
Arturo Delgado
5culto / biletrado / alfabetizado en dos o más idiomas
Francesca Samuel
5bi literato
Enrique Huber
4competencias orales y escritas en ambos idiomas..
Marina Menendez
4 -2bilateral
Enrique Reyes
Summary of reference entries provided
literata

Discussion entries: 1





  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
bilateral


Explanation:
En plural bilaterales.

Enrique Reyes
Mexico
Local time: 23:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Not bilateral, but biliterate


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  liz askew: this = bilateral, the query is "biliterate".
0 min
  -> Yes. You're right... Fast reading is not allowed for translators..

disagree  margaret caulfield: Sorry, Enrique. I agree with liz here!
3 hrs
  -> Was very clear... Did you notice my reply to Liz, or you just put your comment without reading?
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
alfabetizado en dos idiomas


Explanation:
http://esl.proz.com/kudoz/english_to_spanish/education_pedag...

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-09-10 16:12:52 GMT)
--------------------------------------------------

FilosofÃa deportiva - HaloScan.com - Comments for castelo78e
- [ Translate this page ]
La discusión en Proz, que supongo que conoces, propone "alfabetizado en dos idiomas" (te la enlazo aquí). Pero no me acaba de convencer. ...
www.haloscan.com/comments/castelo78e/2745386636383859528/ - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-09-10 16:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

Oh well,

Wait for the native Sp. speakers...

liz askew
United Kingdom
Local time: 05:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: I had seen this option too, but I was wondering if there was one word, just like there is in English.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
13 mins
  -> Gracias!

agree  literata
17 mins
  -> Gracias!

agree  hecdan: sí, porque iliterate, literate es (an)alfabeto-alfabetizado, ergo el neologismo en inglés alude a esto y todavía no se impuso "bialfabetizado", horrible pero ya llegará
17 mins
  -> Gracias!

agree  Francesca Samuel: Two or more. Didn't even see your answer ;-D. No Liz, that's what I thought too but it is not so. Did you read my notes?
36 mins
  -> Thank you!.. no, it is just "two" as "bi" = two.//OK, I have just read them - interesting :-)

agree  Paula Tizzano Fernández
54 mins

agree  olv10siq: Yes, I think this is the most appropriate word.
2 hrs

agree  Beatriz Ramírez de Haro
3 hrs

agree  Manuel Martín-Iguacel
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
bi literato


Explanation:
my option. bi (two) literate

Enrique Huber
Mexico
Local time: 23:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francesca Samuel: It means two or more, Enrique.
2 mins
  -> I stand corrected; thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
culto / biletrado / alfabetizado en dos o más idiomas


Explanation:
I'm not absolutely sure that the term "biletrado" has been accepted by DRAE. However, it appears that it is being used even in an education setting.

PDF] Empleados pierden sueldo por huelgaFile Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
importancia de ser bilingüe y biletrado”, dijo. Ruiz. “Especialmente cuando estamos en. una región de nuestro país tan cercana a la ...
journalism.arizona.edu/publications/independiente/archives/2005/oct_2005.pdf - Similar pages - Note this

English to Spanish glossary of translations - Education / Pedagogy ...bileterate · biletrado ... biliterate · alfabetizado en dos idiomas, (Non-member). BILL · proyecto de ley, (Non-member) ...
eng.proz.com/glossary-translations/english-to-spanish-translations/33/320 - 67k - Cached - Similar pages - Note this

[DOC] UNIVERSIDAD ESTATAL DE CALIFORNIA SAN MARCOSFile Format: Microsoft Word - View as HTML
Yo quiero ser biletrado – un puente entre dos culturas. Los cuentos familiares. ENTREGA DE las escrituras relámpagos y el ensayo sobre el uso del español ...
lynx.csusm.edu/coe/ArchiveSyllabi/Summer2004/EDML.553-Garza.doc -

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-09-10 16:25:53 GMT)
--------------------------------------------------

Biliteracy is the state of being literate in two or more languages. To be biliterate has a stronger and more specified connotation than the claim of being simply bilingual. This is because the term 'literate' indicates the subject is not only able to communicate verbally in a second language, but is also able read and write successfully in this second language.


When discussing bilingualism the extent of a persons fluency in each language is in question. A limited bilingual person may only have the ability to communicate orally in both languages in limited social situations. While a more proficient bilingual person will speak, read and write both languages as if they were equally the person's "mother tongue". With the term biliteracy it is understood that fluency in both reading and writing are present.

Biliteracy in the development of academic success in school for language minority students.

Research strongly supports the notion that biliteracy is the prime driver of academic success in school for language minority students in bilingual education programmes. (Cummins,2000; Baker, 2006; may, Hill & Tiakiwai, 2004; McCaffery & Tuafuti, 2003; Tuafuti & McCaffery 2005).

Within the area of biliteracy there is debate as to the best way to help children become biliterate. Should biliteracy be developed simultaneously through and language 1 and language 2 at the same time or first in one language and later the second? One theory, often claimed to answer this question is the Minimum Threshold and Interdependence Hypothesis proposed by Jim Cummins, a well known researcher and writer in the field. A popular misunderstanding of Cummin's theory and writings is that to avoid a negative impact on the cognitive development of the child, the second language should not be introduced until the child has an achieved a mastery of the first language. This misunderstanding of Cummins' position and research findings is widespread and is often used to justify delaying or not introducing regional or world languages until very late in elementary education.



Francesca Samuel
United States
Local time: 21:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  liz askew: Seriously, I thought if DRAE hadn't accepted it, then it was not to be used, especially by translators :-)
6 mins
  -> Agree, Liz. That's why I stated I wasn't sure and provided two other options.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
que lee y escribe en dos idiomas


Explanation:
Espero que esta manera de expresar la idea te ayude o te sirva de guia para lidiar con esta nueva palabrita que se han inventado los gringos.

Example sentence(s):
  • Fomentar y preservar el logro de la capacidad de todos los ninos para hablar, leer y escribir en dos idiomas y entender varias culturas
Arturo Delgado
Local time: 00:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adriana Martinez: Pues de todas las opciones, la tuya me gusta más porque por otro lado, parece que la santa madre academia de la lengua española no ha acuñado ningún término para el concepto. Agree!!!
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
competencias orales y escritas en ambos idiomas..


Explanation:

Propongo una paráfrasis para evitar ambigüedades.

To promote and maintain the development of bilingual, biliterate and multicultural competencies for all children (when applicable).

Promover y mantener el desarrollo de las competencias orales y escritas en ambos idiomas, como así también la competencia multicultural de todos los niños.

El SPANISH-ENGLISH EDUCATION LANGUAGE GLOSSARY (2008 EDITION)del CDE (California Department of Educaction) propone 'capaz de leer y escribir en dos idiomas'.

http://www.cde.ca.gov/Ls/pf/c4/documents/spanengglossary.doc

En el sig link, por el contrario, se utiliza 'bilingüe' como un término abarcativo de 'bilingual' y 'biliterate'
They should not punish or penalize their students for engaging in code-switching. Rather, they ought to continue to do what they have been trained to do: ensure the healthy acquisition and development of both English and Spanish in their classrooms by encou-raging learners to demonstrate full bilingual and biliterate proficiency.

No deberían castigar o penalizar a sus alumnos por involucrarse en el cambio de código. Más bien, deberían continuar haciendo lo que ellos han sido entrenados para hacer: asegurar una adquisición saludable y el desarrollo de tanto el inglés como el español en sus aulas y motivar a sus alumnos a demostrar un desempeño completo en lo bilingüe y lo bicultural.
http://www.iesa.gob.mx/horizontes/16/3d.htm





The "biliterate" ballot controversy: language
acquisition and cultural shift among immigrants /
Chalsa M. Loo. -
En International migration Review (IMR). -
Vol. 19, 1985, n. 3 (Fall) ; p. 493-516 . -
www.giemic.uclm.es/index.php?option=com_docman&task=doc_vie...




Marina Menendez
Argentina
Local time: 01:39
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 155
Grading comment
Thank you, I like the way it turned out. I appreciate your answer.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


20 mins
Reference

Reference information:
Fijate en este link: http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/education_pedag...

Dan las opciones de biletrado y bialfabetizado., aunque es cierto que los términos no están aceptados por la RAE. Si no te convencen, la opción de liz askew me parece acertada.

Saludos

literata
Chile
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 26, 2008 - Changes made by Marina Menendez:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: