Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Education / Pedagogy / Education | | English term or phrase: The familiar ring of home | ¡SOS! Chicos, estoy en el penúltimo párrafo de esta bendita traducción. Son las 6 AM en Chile y quiero irme a dormir.
Alguien que esté bien lúcido, por favor tradúzcame la frase que está en mayúsculas:
We would assume that children crowded into a small space would fight a lot. Yet a study observed a particular group of 2 1/2- to 5-year-old Mexican-American children engrossed in conflict-free play in a cramped space that might have had THE FAMILIAR RING OF HOME.
Entiendo que el hacinamiento podría recordarles el hogar, pero ¿cómo decirlo sin que suene peyorativo? |
| | | Selected response from: Peter Bagney
| Grading comment Sensacional sugerencia, Peter!
Muchísimas gracias y buenas noches... 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  peer agreement (net): +1 en un espacio reducido similar al de su casa
Explanation: al no utilizar hacinamiento creo que suena menos peyorativo, ¿no crees?
| | | Grading comment Sensacional sugerencia, Peter!
Muchísimas gracias y buenas noches... |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
18 mins confidence:  ...en espacios reducidos que pueden haber tenido el aspecto familiar del hogar...
Explanation: No creo que haya nada peyorativo en describir una realidad de todos los días en millones de hogares.
Espero que con esta ayuda pueda irse a dormir. No es necesario que aplauda.
| Ramón Solá Local time: 23:44 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 52
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs confidence:  There might be a little more to it than that.
Explanation: The answer given is good, but remember that when something has a familiar "ring" to it, that means it SOUNDS familiar. So it is probably not just referring to the cramped space, but also the reassuringly familiar sound-cocoon of many voices bouncing off the walls. This need not affect the translation as such, it is just background information. We can't always translate all nuances.
| Refugio Local time: 21:44 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 220
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |