Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Education / Pedagogy / Teaching | | English term or phrase: tack on another utterance | All that one can do in the case of a spoken utterance is to tack on another utterance.
"tack" es sinónimo de "stitch", hilvanar.
¿En este contexto está como cambiar de táctica? ¿Cómo quedaría la frase?
Muchas gracias. |
| Rosina PeixotoKudoZ activityQuestions: 44 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 599 Uruguay
| | Local time: 01:45
|
| | agregar o añadir | Explanation: Me parece que como se trata de "spoken utterance" quedan mejor estas opciones. "Tack on: to add something new to something that is already complete"...y sigue: "especially in a way that looks wrong or spoils the original thing" e.g: a beautiful old house with a hideous modern extension tacked on at the back" (Longman Contemporary Dictionary) Como la oración mencionada comienza: "All that one can do.....", da esa impresión de que se le agrega algo nuevo que no es necesariamnete positivo. Como decir: "que le vamos a hacer"!" Bueno, suerte Rosina (coterranea) ! |
| Selected response from: AVCR
| Grading comment Muchas gracias a todos por su ayuda. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  peer agreement (net): +5 | |