Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | | English term or phrase: library holdings | The institution shall have either library space or holdings adequate for its educational programs, or shall have made arrangements for its students and faculty to have access to appropriate library facilities in the immediate area.
Se me ocurre que "space or holdings" significa que cuenta con su propia biblioteca o posee una participacin la de otra escuela, pero lo que sigue en el pᲲafo me tiene confundida.
?Gracias de antemano por su ayuda! |
| | | fondos bibliográficos | Explanation: A mi entender al conjunto de libros existentes en una biblioteca se le llaman "los fondos". Ejemplos:
- "Las Universidades españolas han donado una colección de ediciones facsímiles de sus **fondos** históricos a la Biblioteca de Alejandría", http://www.universia.es/portada/actualidad/noticia_actualida...
- "Según los antecedentes en la Web, los **fondos bibliográficos** de la original Biblioteca de Alejandría fueron aportados en distintas épocas", http://www.egiptologia.com/noticias/1-ultimas-noticias-sobre...
- "Los fondos bibliográficos de la Biblioteca del Campus de Vicálvaro constan de las siguientes", http://www.fcjs.urjc.es/Biblioteca/vicalvaro/fondosbib.htm
-------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2009-04-19 08:32:04 GMT) --------------------------------------------------
No sería redundante hablar de "fondos bibliográficos", puesto que los "fondos" pueden ser también económicos. En el caso de la frase que nos ocupa, creo que lo correcto sería algo como:
"La institución deberá contar con espacio de biblioteca o fondos bibliográficos adecuados para sus programas educativos...". |
| Selected response from:
 Tomás Cano Binder, CT Spain Local time: 06:46
| Grading comment Muchas gracias, Tomás y Alejandro. Efectivamente, en español no se puede obviar el "bibliográficos" :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  peer agreement (net): +3 | |