Estudios vs. Centros educativos 08:14 Apr 26, 2009
Creo que habría que distinguir entre los estudios impartidos (por ejemplo, Bachillerato) y los centros que los imparten (por ejemplo, colegio, escuela, instituto).
Digo esto porque podría ser en los EE.UU. ocurra lo mismo que en España, que un centro pueda impartir uno o más tipos de estudios. Por ejemplo, los Institutos de Educación Secundaria en España imparten los estudios denominados "de Secundaria" y "de Bachillerato". Asimismo, un centro concertado (propiedad privada, pero financiado públicamente), que puede llamarse oficialmente "Colegio XXX", puede impartir "Primaria, Secundaria y Bachillerato".
Finalmente, la traducción depende también del nivel de uso. Si es un texto oficial, hay que usar la terminología oficial. Si es un contexto coloquial, se puede usar cualquier expresión que se entienda. Si un joven en España dice "estoy en el instituto", se entiende que estudia "Secundaria", "Bachillerato" o "Formación profesional". El contexto lo aclara. |