English is a stress-timed language so the stress beats occur at equal intervals
Spanish translation: el ritmo del idioma inglés se basa en la acentuación, de modo que los acentos recaen a intervalos regulares
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
English is a stress-timed language so the stress beats occur at equal intervals
Spanish translation:
el ritmo del idioma inglés se basa en la acentuación, de modo que los acentos recaen a intervalos regulares
English to Spanish translations [PRO] Education / Pedagogy
English term or phrase:English is a stress-timed language so the stress beats occur at equal intervals
Hola a todos, estoy haciendo una traducción sobre la enseñanza del inglés como segunda lengua a niños pequeños. Si me pudieseis ayudar a traducir esta frase os lo agradecería!
Después de darle más vueltas, me decido por esta opción más cercana al original: "el ritmo del idioma inglés se basa en la acentuación, de modo que los acentos recaen a intervalos regulares"
Escribo aquí por no alargar mis entradas.
No sé a qué viene incluir en tu respuesta "y además tengo derecho a". ¿Acaso te lo había negado para sentir la aparente necesidad de reclamarlo?
Por otra parte dices cuando propongo "isoacentual" para "stress-timed" estoy creando y no traduciendo. De nuevo, estoy en desacuerdo. Estoy usando el término habitual que se usa en la disciplina.
Además, dices que "isoacentual" es complicado y técnico. Estoy de acuerdo, pero tan técnico como "stress-timed", no más. Los términos se entienden una vez que se han explicado o definido. Por definición son "cultos". Pregúntale a un hablante nativo de inglés no experto que te explique por qué el inglés un "time-stressed language" y verás que si no ha estudiado fonética del inglés, no dará un explicación correcta o completa.
Hola Teresa. Creo que no hay que ser tan previsor. Y creo que todos sabemos aquí qué es un acento y qué es una tilde. Y nadie ha hablado ni mencionado las tildes. Yo creo que para hablar de acentuación, DEBEMOS usar 'acentos'. Un saludo!
A mi modo de ver, lo que corresponde aquí es hablar de acentuación y no de acentos, que en espanol se suelen referir a la tilde (que no existe en inglés), sobre todo al expresarlo en plural.
Automatic update in 00:
Answers
18 mins confidence: peer agreement (net): -1
english is a stress-timed language so the stress beats occur at equal intervals
...es un idioma marcado por el tiempo de los acentos, así que estos se suceden a intervalos iguales
Explanation: Creo que vendría a ser algo más o menos así.
Luis Mata Spain Local time: 01:20 Works in field Native speaker of: Spanish
english is a stress-timed language so the stress beats occur at equal intervals
el inglés es una lengua isoacentual de modo que el acento (re)cae a intervalos iguales de tiempo
Explanation: O bien "lengua de ritmo isoacentual" o "lengua isocrónica".
El término se opone a "isosilábica", que se aplica a lenguas como el español.
Ejemplos:
[PDF] Organización temporal del español: elprincipio de isocronía - [ Translate this page ]
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Fowler 1981a, 1981b) han comprobado que las lenguas isoacentuales se caracterizan, además, por un fenómeno de compresión silábica (o vocálica): cuanto ...
revistas.ucm.es/fll/0212999x/articulos/RFRM9797120029A.PDF - Similar
by M ALMEIDA - Cited by 4 - Related articles - All 7 versions
El ritmo - [ Translate this page ]
18 Ene 2009 ... Lenguas de compás acentual, lenguas de ritmo isoacentual, stress-timed languages . Las vocales acentuadas tienden a aparecer a intervalos ...
liceu.uab.es/~joaquim/.../fon.../suprasegmentales_ritmo.html - Cached - Similar
[PDF] (Microsoft Word - ordu\361a_clg8_septiembre.doc) - [ Translate this page ]
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
adaptación a lenguas indoeuropeas como el español y el alemán, representativas de ritmo isosilábico e isoacentual respectivamente, resulta de gran solvencia ... www.lllf.uam.es/clg8/actas/pdf/paperCLG89.pdf - Similar
Portal Libro - Rincón del Árbol - La magia de la lírica inglesa ... - [ Translate this page ] La prosodia del verso inglés es acentual, pero no silábica. .... de 39 puntuales acentos cayendo como martillazos a intervalos iguales. ... Desplazamos el acento de la segunda sílaba a la primera, y la estrofa así obtenida es una ... www.portallibro.com.ar/articles.php?lng=es&pg=1516 - Cached - Similar
[PPT] Articulación y pronunciación del español - [ Translate this page ]
File Format: Microsoft Powerpoint - View as HTML
La distancia entre acentos variará en función del número de sílabas ... Hay intervalos idénticos en duración que difieren en el número de sílabas. ... Este comportamiento contrasta con el del inglés, donde la duración de una sílaba ...
liceu.uab.es/~maria/Doctorado_letras/ritmo.ppt - Similar
Alejandro Alcaraz Sintes Spain Local time: 01:20 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 121
17 mins confidence:
english is a stress-timed language so the stress beats occur at equal intervals
El inglés es una lengua con el ritmo marcado por los acentos, con lo que los acentos se suceden a...
Explanation: "El inglés es una lengua con el ritmo marcado por los acentos, con lo que los acentos se suceden a intervalos regulares".
Es una traducción directa sencilla y evidente.
-------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2009-08-23 21:26:39 GMT) --------------------------------------------------
queda mejor si la segunda parte es "con lo que estos se suceden a intervalos regulares"
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2009-08-24 08:43:32 GMT) --------------------------------------------------
El inglés es una lengua con el ritmo marcado por la acentuación, con lo que los acentos se suceden a intervalos regulares.
Creo que mejor aún así.
-------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2009-08-24 11:31:58 GMT) --------------------------------------------------
Alejandro, no tengo miedo a los disagrees. Si crees que tu propuesta es correcta, no puedes pensar correctamente que la mia también lo es. Pretenden y hacen cosas diferentes y no compatibles. No hay ningun problema si en vez de un tímido "neutral" me marcas un claro "desacuerdo".
Pero no nos comportemos como si todas la respuestas valiesen igual o diesen lo mismo.
josecarmona Spain Local time: 00:20 Works in field Native speaker of: Catalan, Spanish PRO pts in category: 4