Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Education / Pedagogy / For USA, please | | English term or phrase: good standing | This is from an agreement between students and the school. This phrase appears just before the signatures:
Staff reviewed these policies with me and I understand that students must remain in **good standing** to continue to receive free services. Only the Executive Director can grant exceptions to these policies. I agree to abide by the above policies.
I really hate this term and I have posted it before with a completely different context. TIA!! |
|  Lydia De JorgeKudoZ activityQuestions: 661 (none open) ( 25 closed without grading) Answers: 8162 United States
| | Local time: 19:21
|
| | buenas calificaciones/buen expediente escolar | Explanation: I think it should be: "deben mantener buenas calificaciones/un buen expediente escolar". This is what students should generally have to take advantage of scholarships, free services, etc. Good luck. |
| Selected response from: María T. Vargas Spain Local time: 01:21
| Grading comment Mil gracias Pampi! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +1
| |