ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

MA - AKC - MPhil - PhD

Spanish translation: Licenciado (Ver abajo)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:MA - AKC - MPhil - PhD
Spanish translation:Licenciado (Ver abajo)
Entered by: Emma Ratcliffe
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:11 Nov 5, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / Transcript
English term or phrase: MA - AKC - MPhil - PhD
Estoy haciendo una traducción jurada de un expediente académico y de una carta de la universidad que confirma que el alumno está en su último curso.

En la esquina inferior de la carta aparecen los nombres de los directores de los diferentes departamentos de la universidad. Al lado de cada nombre, aparecen sus estudios por sus correspondientes abreviaturas.

Mi problema es que no sé cómo traducirlo en traducción jurada. Para el contenido de la traducción no tiene importancia alguna, porque lo esencial es lo que dice el texto de la carta. ¿Debería dejar las abreviaturas en inglés y explicar abajo entre corchetes que se trata de un licenciado/doctor en artes/humanidades/por el King's College?

Espero haberme explicado bien.

Muchas gracias por la ayuda.
Bella Alhama Riego
Spain
Local time: 00:49
Licenciado (Ver abajo)
Explanation:
MA Master of Arts = Licenciado (General)
AKC Associate of King's College (British academic designation) = Academico
MPhil Master in Philosophy = Maestro
PhD = Doctor
Yo te recomendaria que pusieras en español lo traducido y en parentesis cada uno en ingles diciendo "por sus siglas en ingles"
Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 21 days (2009-11-27 17:31:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias!
Selected response from:

Emma Ratcliffe
Mexico
Local time: 17:49
Grading comment
Gracias!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Licenciado (Ver abajo)
Emma Ratcliffe
4 +1Magister en arte - Académico/Erudito - Magister en filosofía - Doctorado
Cristina Heraud-van Tol
Summary of reference entries provided
Yo lo dejaría en inglés
MonicaSLS
PhD
la acequiera

  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ma - akc - mphil - phd
Magister en arte - Académico/Erudito - Magister en filosofía - Doctorado


Explanation:
La verdad es que cada estudio es diferente. Luego de los nombres pondría una coma y el nombre del estudio.



Cristina Heraud-van Tol
Peru
Local time: 18:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 185

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Constantino
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Licenciado (Ver abajo)


Explanation:
MA Master of Arts = Licenciado (General)
AKC Associate of King's College (British academic designation) = Academico
MPhil Master in Philosophy = Maestro
PhD = Doctor
Yo te recomendaria que pusieras en español lo traducido y en parentesis cada uno en ingles diciendo "por sus siglas en ingles"
Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 21 days (2009-11-27 17:31:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gracias!

Emma Ratcliffe
Mexico
Local time: 17:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wendy Petzall: MPhil = la traducción más común (al menos en Venezuela) es "Magister", en lugar de "maestro" que se reserva para "teachers". De acuerdo con la sugerencia de Emma.
3 hrs
  -> Gracias Wendy! Que tengas buen fin de semana!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: Yo lo dejaría en inglés

Reference information:
A mi entender, estas abreviaturas derivan del latín. No siempre es posible nombrar un título equivalente exacto en el otro idioma; además, las siglas en inglés ya están bastante difundidas.

MonicaSLS
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Note to reference poster
Asker: Pero se trata de una traducción jurada, no se pueden incluir palabras en inglés... Creo que lo eliminaré y pondré una nota aclaratoria.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Reference: PhD

Reference information:
PhD = Doctor of Philosophy (a title for someone who has) a university degree of very high rank, above an MA [Master of Arts]...which usually takes three or more years to get
Longman Dictionary of Contemporary English

If this is of any help with your explanation ...

la acequiera
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 27, 2009 - Changes made by Emma Ratcliffe:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: