ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

moon shot


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:10 Nov 24, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: moon shot
term appeared in The Economist.
sbravo


Summary of answers provided
4 +1lanzamiento a la luna
jotaguti
3 +1Disparo hacia la luna
claudia16


Discussion entries: 6





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lanzamiento a la luna


Explanation:
See my discussion comments below please.

jotaguti
Local time: 22:49
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  spoupeau
2 days48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Disparo hacia la luna


Explanation:
I assume you refer to several articles appeared on the Economist regarding NASA's "moon shot" in search of water

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-11-24 05:46:27 GMT)
--------------------------------------------------

Moon shot instead of moon landing or moon mission because the ship had to literally crash to see if water would splash out


    Reference: http://www.economist.com/user/Richardhg/comments
claudia16
Local time: 03:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jotaguti: After reading the link I think Claudia16 is totally right. It talks about the "lanzamiento a la luna" literally referring to 1969...
2 hrs
  -> thank you jotaguti, although we don't know if this is the article the asker refers to
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: