Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase:blunting out
Se trata de un documento tiulado Behavior Support Plan y que trata sobre problemas de conducta de algunos estudiantes.
En este caso específico, el contexto que tengo es el siguiente: XXX engages in off-task behaviors, observed primarily as **blurting out**, leaving seat or assigned area, fidgeting, playing with shoes, asking to use the bathroom etc.
Explanation: Es una frma de llamar la atención, pero creo que no se puede obviar el hecho de que se trata de una forma hablada.
En cualquer caso, yo evitaría el gerundio y utilizaría el infinitivo en todo el párrafo.
Muchísimas gracias Beatriz por tu recomendación sobre el gerundio y por supuesto por la traducción del término. Gracias a todos los demás por su esfuerzo en ayudarme. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: Estoy seguro del significado (de "blurting out"), pero habrá otras maneras de decirlo. La idea es que el alumno habla (fuerte, para que lo escuchen) a los demás estudiantes y/o al maestro cuando no corresponde, es decir, sin que el maestro se lo pida o le dé permiso.
-------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2010-01-30 13:15:44 GMT) --------------------------------------------------
The things that are blurted out (which may be anythig from single words and phrases to questions and answers for the teacher) may or may not be "on-task"; indeed, many times they're off-task questions or comments designed to get attention (and laughs from classmates).
I hope this helps!
Marcelo González North Mariana Isl. Local time: 09:24 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 121
hablar / expresarse intempestivamente / sin venir a cuento
Explanation: Es una frma de llamar la atención, pero creo que no se puede obviar el hecho de que se trata de una forma hablada.
En cualquer caso, yo evitaría el gerundio y utilizaría el infinitivo en todo el párrafo.
Muchísimas gracias Beatriz por tu recomendación sobre el gerundio y por supuesto por la traducción del término. Gracias a todos los demás por su esfuerzo en ayudarme.
2 days9 hrs confidence:
blunting out/blurting out = hacer comentarios repentinos
Explanation: bluNting out ...or bluRting out ?--- En fín, en cualquier caso, la idea es la de hablar cuando debería esta callado
luis s velasco Local time: 01:24 Specializes in field Native speaker of: Spanish, Galician PRO pts in category: 4