Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Education / Pedagogy | | English term or phrase: school attendance resulting | I also acknowledge that by signing this affidavit I have been made aware that it is a Class A misdemeanor to submit false residency information and that in addition to possible persecution, the School, by law, may file a civil action to recover from me, the costs, as determined annually by the Board of Education, of school attendance resulting from such a fraudulent act.
Asimismo, reconozco que al firmar esta declaración jurada soy consciente que brindar información de domicilio falsa es un delito Clase A , y que además de la posible persecución, la Escuela por ley, puede presentar una acción civil y hacerme responsable de la suma de, por gastos de asistencia escolar incurridos que resultaran como consecuencia de dicho acto fraudulento y que lo determina anualmente la Junta de Educación.
Gracias |
| sagitario14KudoZ activityQuestions: 635 (none open) ( 19 closed without grading) Answers: 0
|
| | gastos de asistencia escolar que provengan de tal acto... | Explanation: Le dí la vuelta un poco a lo que ya tenías. La palabra "prosecution" me molesta un poco en este contexto, creo que se refiere a que los pueden llegar a enjuiciar, por eso puse un término más ambiguo.
Asimismo, al firmar esta declaración jurada reconozco que me han informado que dar información de domicilio falsa es un delito menor Clase A , y que además de que es posible que se le dé seguimiento al caso, conforme a lo que dispone la ley la Escuela puede presentar una acción civil y hacerme responsable de los gastos de asistencia escolar que provengan de tal acto fraudulento, según lo que determine anualmente la Junta de Educación.
-------------------------------------------------- Note added at 44 mins (2010-09-11 15:00:24 GMT) --------------------------------------------------
Me faltó una coma importante:
... conforme a lo que dispone la ley, la Escuela puede presentar/también puede presentar... |
| Selected response from: teju Local time: 09:12
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +3 está bien tu tradu
Explanation: aunque le haría algunos ajustes a la sintaxis.
-------------------------------------------------- Note added at 40 minutos (2010-09-11 14:56:47 GMT) --------------------------------------------------
Asimismo, reconozco que al firmar esta declaración jurada tomo conocimiento de que proporcionar información falsa respecto al domicilio es un delito Clase A, y que, además de la posible demanda (no estoy segura de este término, pero "persecución lo encuentro aún más raro), la escuela podrá, por ley, presentar una acción civil con el fin de recuperar los costos de asistencia escolar que resultaren de dicho acto fraudulento, tal como lo establece anualmente la Junta de Educación.
| Veronica Poblete Local time: 11:12 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 20
|
| | Notes to answerer
Asker: me podrías indicar los cambios que sugieres......
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |