ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

all modules minimum ‘borderline’

Spanish translation: nivel de exigencia mínimo en todas las partes del examen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:all modules minimum ‘borderline’
Spanish translation:nivel de exigencia mínimo en todas las partes del examen
Entered by: CARMEN MAESTRO
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:05 Apr 16, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Education / Pedagogy
English term or phrase: all modules minimum ‘borderline’
Mil gracias

Cambridge ESOL – Preliminary English Test (all modules minimum ‘borderline’)
sagitario14
nivel de exigencia mínimo para/en todas las partes del examen
Explanation:
Yo lo diría asi
Selected response from:

CARMEN MAESTRO
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4nivel de exigencia mínimo para/en todas las partes del examen
CARMEN MAESTRO
4con calificación mínima de 'borderline' ('aprobado justo') en todas las partes del examenCharles Davis
3el límite mínimo de todos los módulos o la nota mínima de todos los módulosLiliG


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nivel de exigencia mínimo para/en todas las partes del examen


Explanation:
Yo lo diría asi

CARMEN MAESTRO
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 150
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
el límite mínimo de todos los módulos o la nota mínima de todos los módulos


Explanation:
Una opción.

LiliG
Argentina
Local time: 18:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
con calificación mínima de 'borderline' ('aprobado justo') en todas las partes del examen


Explanation:
Se trata de uno de los requisitos previos para ser admitido a un curso de inglés para estudiantes extranjeros. He aquí un ejemplo:

"Entry Requirements
Students must be 16 years or above.
Students who need a Tier 4 Student Visa must have an English Language level of CEFR B1 or above and must be able to provide one of the following certificates:
* IELTS 4.0 (all modules minimum 4.0)
* PTE 43 (all modules minimum 43)
* TOEFL IBT (listening 13, reading 8, writing 17, speaking 19 minimum score)
* Cambridge ESOL - Preliminary English Test (all modules minimum 'borderline')
http://www.kingston-college.ac.uk/course/302/full-time-engli...

En el PET de Cambridge, el informe de los resultados individuales incluye:
"A graphical display of your performance in each paper (shown against the scale Exceptional – Good – Borderline – Weak)."
http://www.cambridgeesol.org/exams/general-english/pet.html

La información que se ofrece sobre el examen en español no da un equivalente para "bordeline"; dice simplemente:

"Además, los candidatos reciben un informe sobre sus resultados con una representación gráfica de su rendimiento en cada parte del examen."
http://www.cambridgeesol.org/argentina/examenes/general/pet/...

"Dicho documento, llamado 'Statement of Results', muestra además del resultado final, un gráfico con información sobre cada una de las partes del examen"
http://www.britishcouncil.org/spain_exam_results_further_inf...

Así pues, me parece que lo mejor sería mantener el término "borderline" en la traducción y dar un equivalente en español, que creo que sería "aprobado justo". En cuanto a "modules", me parece preferible emplear la expresión "partes del examen", que aparece en la información oficial en español citada arriba.


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-04-17 08:04:07 GMT)
--------------------------------------------------

La frase original se refiere a un requisito: hay que poseer el título del Preliminary English Test, y la parte entre paréntesis expresa la calificación mínima que el candidato tiene que haber conseguido para ser admitido al curso en cuestión.

Charles Davis
Local time: 23:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 170
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 19, 2011 - Changes made by CARMEN MAESTRO:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: