Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Education / Pedagogy | | English term or phrase: all modules minimum ‘borderline’ | Mil gracias
Cambridge ESOL – Preliminary English Test (all modules minimum ‘borderline’) |
| sagitario14KudoZ activityQuestions: 635 (none open) ( 19 closed without grading) Answers: 0
|
| | Selected response from:
 CARMEN MAESTRO
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
23 mins confidence:  
2 hrs confidence:  
3 hrs confidence:   con calificación mínima de 'borderline' ('aprobado justo') en todas las partes del examen
Explanation: Se trata de uno de los requisitos previos para ser admitido a un curso de inglés para estudiantes extranjeros. He aquí un ejemplo:
"Entry Requirements
Students must be 16 years or above.
Students who need a Tier 4 Student Visa must have an English Language level of CEFR B1 or above and must be able to provide one of the following certificates:
* IELTS 4.0 (all modules minimum 4.0)
* PTE 43 (all modules minimum 43)
* TOEFL IBT (listening 13, reading 8, writing 17, speaking 19 minimum score)
* Cambridge ESOL - Preliminary English Test (all modules minimum 'borderline')
http://www.kingston-college.ac.uk/course/302/full-time-engli...
En el PET de Cambridge, el informe de los resultados individuales incluye:
"A graphical display of your performance in each paper (shown against the scale Exceptional – Good – Borderline – Weak)."
http://www.cambridgeesol.org/exams/general-english/pet.html
La información que se ofrece sobre el examen en español no da un equivalente para "bordeline"; dice simplemente:
"Además, los candidatos reciben un informe sobre sus resultados con una representación gráfica de su rendimiento en cada parte del examen."
http://www.cambridgeesol.org/argentina/examenes/general/pet/...
"Dicho documento, llamado 'Statement of Results', muestra además del resultado final, un gráfico con información sobre cada una de las partes del examen"
http://www.britishcouncil.org/spain_exam_results_further_inf...
Así pues, me parece que lo mejor sería mantener el término "borderline" en la traducción y dar un equivalente en español, que creo que sería "aprobado justo". En cuanto a "modules", me parece preferible emplear la expresión "partes del examen", que aparece en la información oficial en español citada arriba.
-------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2011-04-17 08:04:07 GMT) --------------------------------------------------
La frase original se refiere a un requisito: hay que poseer el título del Preliminary English Test, y la parte entre paréntesis expresa la calificación mínima que el candidato tiene que haber conseguido para ser admitido al curso en cuestión.
| Charles Davis Local time: 23:26 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 170
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Apr 19, 2011 - Changes made by CARMEN MAESTRO: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |