Spanish translation: entornos artísticos que promuevan la colaboración//el trabajo participativo
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
collaborative artistic settings
Spanish translation:
entornos artísticos que promuevan la colaboración//el trabajo participativo
English to Spanish translations [PRO] Education / Pedagogy
English term or phrase: collaborative artistic settings
Mil gracias
Students will be trained to work in a range of collaborative artistic settings and will develop skills as leaders and innovators.
Se preparara a los estudiantes para que trabajen en una gama de escenarios artísticos colaborativos??? y desarrollen destrezas en liderazgo e innovación.
¡Sí que lo son, Pablo! Ahí nos podemos quedar horas y horas, es lo bonito del oficio... Y es emocionante poder discutir estos temas en el foro, porque nuestro oficio es también muy solitario.
¡Amén! Hay que descansar... Bello consejo que no siempre acato. Pero... ¡si hasta el Señor se tomó un día después de crear el Universo! Gracias por tu amabilidad de buena colega. Para mí no fue eufemismo lo que puse al principio del primer comentario mío: son estos temas de palabras, realmente apasionantes. ¡Saludos!
Gracias, Pablo. Tienes razón, quizá debí haberlo matizado. Ahora gocemos el domingo, que aunque sé que tales lujos no son propios de nuestro oficio, a veces hay que escapar. ¡Saludos!
De acuerdo, Adriana! Este es el tipo de razonamientos que nos toca hacer, para tomar las decisiones a veces tan sutiles, propias de nuestro oficio. Con lo que difiero, en cambio, es el dictamen a secas de que tal o cual palabra 'no existe'.
Gracias, Pablo, por tu comentario. Tiene sentido, al tratar de ayudar a resolver una duda, señalar que una palabra no está reconocida dentro de nuestro idioma, aunque se le use mucho. La otra persona puede decidir si la usa o no. Por supuesto el tema es amplio, el lenguaje es algo vivo y cambia. Pero eso no quiere decir que tengamos que adoptar indiscriminadamente cualquier cambio. Hay que ver en qué contexto se utiliza el término. Proporcionas algunos ejemplos de páginas de traducciones donde se pueden encontrar algunos otros, en efecto, barbarismos.
Para decidir si utilizamos o no un vocablo, esté o no aceptado por la RAE, pertenezca o no "oficialmente" a nuestro idioma, tenemos que estar convencidos de que vale la pena, y la decisión no puede partir simplemente de que la palabra se usa mucho. Hay que ver quién la usa, en qué contexto, cómo tratan a la pobre lengua nuestra en muchos casos. Si después de todas estas consideraciones seguimos pensando que hay que usar el término, que en este caso específico las reglas se hicieron para romperse, por supuesto es válido, así se construye el idioma, pero los criterios tienen que ser más serios que la simple imitación.
Tema fascinante... Puede decirse que "la palabra 'colaborativo' no existe en español" y citar por ejemplo al DRAE del cual esa voz, por cierto, brilla por su ausencia. Pero me recuerda al cuento del chico que vuelve del colegio y cuenta avergonzado a los padres, "My composition got marked down because I forgot, 'ain't' ain't a word." El hecho es que 'colaborativo' se usa en español y cada vez más. (España: "Software Colaborativo Consultoría, análisis y desarrollo de soluciones..." www.scolab.es/.... México: "Documentos electrónicos acerca del Aprendizaje Colaborativo..." (http://www.itesm.mx/va/dide/documentos/sitios/sitios_ap_cola... Peru: "El aprendizaje colaborativo se logra por el consenso obtenido de..." (www.upch.edu.pe/faenf/revfae/ART5_OBANDO.pdf; recomiendo vistazo al corpus del Google Ngram). Se la puede objetar por barbarismo; tal vez lo sea, tal vez no, o tal vez esté en transición hacia una incorporación al español, como tantos miles de voces: software, pasaporte, dique, fiasco, aljibe, arlequín, troika, chofer, cacique... pueden llenarse páginas. Entonces, ese tipo de enunciados tajantes sobre la inexistencia de una palabra, no tienen mucho sentido.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
entornos artísticos que promuevan la colaboración//el trabajo participativo
Explanation: La palabra "colaborativo" no existe en español. Yo sugeriría cualquiera de estas dos opciones.
Adriana Díaz Enciso United Kingdom Local time: 22:29 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
Explanation: 'escenarios' no está mal, creo que 'contextos' sin embargo es la palabra justa.
-------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2011-08-27 19:25:26 GMT) --------------------------------------------------
Otra opción podría ser 'cooperativos'. Pero 'colaborativo' es el que más transmite la idea de trabajar juntos en la creación, y entiendo que es ése el sentido del texto fuente. ¡Saludos y suerte!
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2011-08-28 02:24:21 GMT) --------------------------------------------------
Ahora que veo el aporte de Adriana, me gusta mucho 'entorno'... aunque prefiero en lo posible traducción más breve de la frase del texto fuente.
Pablo Julián Davis Local time: 16:29 Specializes in field Native speaker of: Spanish, English PRO pts in category: 4