English to Spanish translations [PRO] Education / Pedagogy | | English term or phrase: District-wide enrollment balancing or closure of a school | The complete phrase is: Based on the above capacities and a projected 2012-13 K-5 enrollment of 1,728, the District has available space to allow District-wide enrollment balancing or closure of a school.
The text is for boundary changes in a school district |
| Annie GambelinKudoZ activityQuestions: 54 ( 4 open) ( 3 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 105
| Local time: 14:30
|
| | equilibrar las inscripciones entre sus todos sus centros educativos o cerrar uno de ellos | Explanation: In context, I think this is a suitable way to handle it. With the part just before the phrase in the question, it would go something like this:
"el Distrito dispone de suficiente capacidad/espacio para poder equilibrar las inscripciones (de alumnos) entre todos sus centros educativos o cerrar uno de ellos.
Since "District" has already been mentioned, I think "todos sus" is enough to cover "district-wide", and avoids a clumsy repetition of "distrito". Similarly, since my suggested version includes the term "centros educativos" in the translation of "enrollment", there is no need to repeat it at the end, for "closure of a school".
I think the sentence works more neatly if we convert the nouns of the original into verbs.
"Centro educativo" is one possibility for "school"; it is standard in Europe but also used in America:
"El Centro Educativo Privado Verdad y Vida, nació en el año 2005 como sucesión de la Escuela Privada New York, bajo el liderazgo de un grupo de norteamericanos"
http://es-la.facebook.com/note.php?note_id=150921938282190
However, you could use "centro escolar", "centro de enseñanza", or just "escuela".
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-10-12 06:51:22 GMT) --------------------------------------------------
"Las autoridades locales ya no podrán planear equilibrar las inscripciones entre las escuelas o proteger a las escuelas contra el efecto de la disminución de las inscripciones."
"Inglaterra: El Impacto de la Gestión Local en las Escuelas", Revista Latinoamericana de Innovaciones Educativas - Año VIII, Nro. 25 - 1996
http://www.educarchile.cl/Userfiles/P0001\File\Experiencias ... |
| Selected response from:
Charles Davis Local time: 23:30
| Grading comment Muchísimas gracias. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 | district-wide enrollment balancing or closure of a school equilibrar las inscripciones entre sus todos sus centros educativos o cerrar uno de ellos
Explanation: In context, I think this is a suitable way to handle it. With the part just before the phrase in the question, it would go something like this:
"el Distrito dispone de suficiente capacidad/espacio para poder equilibrar las inscripciones (de alumnos) entre todos sus centros educativos o cerrar uno de ellos.
Since "District" has already been mentioned, I think "todos sus" is enough to cover "district-wide", and avoids a clumsy repetition of "distrito". Similarly, since my suggested version includes the term "centros educativos" in the translation of "enrollment", there is no need to repeat it at the end, for "closure of a school".
I think the sentence works more neatly if we convert the nouns of the original into verbs.
"Centro educativo" is one possibility for "school"; it is standard in Europe but also used in America:
"El Centro Educativo Privado Verdad y Vida, nació en el año 2005 como sucesión de la Escuela Privada New York, bajo el liderazgo de un grupo de norteamericanos"
http://es-la.facebook.com/note.php?note_id=150921938282190
However, you could use "centro escolar", "centro de enseñanza", or just "escuela".
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-10-12 06:51:22 GMT) --------------------------------------------------
"Las autoridades locales ya no podrán planear equilibrar las inscripciones entre las escuelas o proteger a las escuelas contra el efecto de la disminución de las inscripciones."
"Inglaterra: El Impacto de la Gestión Local en las Escuelas", Revista Latinoamericana de Innovaciones Educativas - Año VIII, Nro. 25 - 1996
http://www.educarchile.cl/Userfiles/P0001\File\Experiencias ...
| Charles Davis Local time: 23:30 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 170
|
| | |
5 days confidence:   | district-wide enrollment balancing or closure of a school redistribuir la matrícula entre las escuelas de todo el distrito o cerrar un establecimiento
Explanation: Una alternativa. Saludos
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |