ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

PCB production capabilities

Spanish translation: capacidad de producción de placas de circuitos impresos


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:PCB production capabilities
Spanish translation:capacidad de producción de placas de circuitos impresos
Entered by: Smartranslators
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:31 Dec 14, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: PCB production capabilities
Mil gracias

The electronics facilities comprise several well-equipped labs and include full PCB production capabilities
Las instalaciones electrónicas disponen de varios laboratorios bien equipados que cuentan con todos los materiales de producción del PCB
sagitario14
capacidad de producción de placas de circuitos impresos
Explanation:
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2011-12-14 14:44:40 GMT)
--------------------------------------------------

otra opción sería:

plena compatibilidad para la producción de placas de circuitos impresos
Selected response from:

Smartranslators
Local time: 23:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3todos los medios necesarios para la producción de placas de circuito impreso (PCI)
Zep Santos
3 +1capacidad de producción de placas de circuitos impresos
Smartranslators
3medios necesarios para la fabricación de PCB
Sebastián Mancuso


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pcb production capabilities
medios necesarios para la fabricación de PCB


Explanation:
De acuerdo con el contexto de la oración, creo que con "PCB" se refiere a circuitos impresos y, a diferencia de tu opción, en la cual la oración relativa se aplica a los laboratorios, me parece que el sujeto del verbo "contar con" son las instalaciones electrónicas. De modo que, lo redactaría así:

Las instalaciones electrónicas disponen de varios laboratorios bien equipados y cuentan con todos los medios necesarios para la fabricación de PCB.

Espero que pueda servirte.

Saludos.

Sebastián Mancuso
Argentina
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pcb production capabilities
capacidad de producción de placas de circuitos impresos


Explanation:
Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 13 minutos (2011-12-14 14:44:40 GMT)
--------------------------------------------------

otra opción sería:

plena compatibilidad para la producción de placas de circuitos impresos

Smartranslators
Local time: 23:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 415

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Blass
34 mins
  -> Gracias Walter
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
pcb production capabilities
todos los medios necesarios para la producción de placas de circuito impreso (PCI)


Explanation:
PCB abbr (printed-circuit board)
COMP&DP, ELEC, ELECTRON, TELECOM, TV
PCI (placa de circuito impreso, tablero de circuito impreso, tarjeta de circuito impreso)

Yo optaría por esta fórmula, que incluye el "full" que aparece en el texto original.

En cuanto a PCB, la traducción es "printed-circuit board", PCI (placa de circuito impreso) en español.

Puedes optar por "placas de circuito impreso" o PCI ya que el plural de las siglas es incorrecto según la RAE.

3. Plural. Aunque en la lengua oral tienden a tomar marca de plural ([oenejés] = ‘organizaciones no gubernamentales’), son invariables en la escritura: las ONG; por ello, cuando se quiere aludir a varios referentes es recomendable introducir la sigla con determinantes que indiquen pluralidad: Representantes de algunas/varias/numerosas ONG se reunieron en Madrid. Debe evitarse el uso, copiado del inglés, de realizar el plural de las siglas añadiendo al final una s minúscula, precedida o no de apóstrofo: Marca de incorrección.CD’s, Marca de incorrección.ONGs.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-12-14 14:55:03 GMT)
--------------------------------------------------

Si quieres utilizar las siglas, puedes hacerlo así:
"...las PCI..."

Zep Santos
Spain
Local time: 23:31
Works in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  isabel murillo
20 mins
  -> ¡Gracias Isabel!

agree  jortimara
23 mins
  -> ¡Gracias Jortimara!

agree  Alistair Ian Spearing Ortiz
1 hr
  -> ¡Gracias Alistair!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 19, 2011 - Changes made by Smartranslators:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: