Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Education / Pedagogy / Education | | English term or phrase: limited textbooks | Contexto: enseñanza de una segunda lengua en escuela primaria.
"The teacher worked with two limited textbooks: ´A fish colour story´(Wylie, 1983) and ´A fishy shape story' (Wylie, 1985)."
Thanks!
Silvia |
| sileugeniaKudoZ activityQuestions: 86 (none open) ( 4 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 498
| Local time: 03:18
|
| | libros de niños | Explanation: Hola,
Mejor que limitados, que es algo peyorativo, o básicos, que se puede aplicar a cualquier libro de introducción, te sugiero libros de niños, que es lo que son.
Referencia:
En el site de Barnes and Noble indican "Age Range: 5 to 7" para el segundo libro.
Lo mismo para el primer libro.
Ambos parecen haber aparecido en español: Cuento de Peces Y Sus Formas (A Fishy Shape Story) y Cuento Curioso de Colores.
Por cierto, el título correcto del primero es "A Fishy Color Story", no "A Fish Color Story"
Slds
AG |
| Selected response from: agtranslat Netherlands Local time: 08:18
| Grading comment Gracias!! Es cierto lo que decís: el título del libro estaba mal escrito en el original. Lo traduje como "libros de texto para niños".
Silvia 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence: peer agreement (net): +1 libros de texto de contenido básico
Explanation: Hola Silvia,
Se trata de libros de texto cuyo contenido está a un nivel básico, con el fin de ser facilmente comprensibles para el estudiante que está aprendiendo una lengua extranjera.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
| xxxOso Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 964
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
26 mins confidence:  peer agreement (net): +1
1 hr confidence: 
4 hrs confidence:  LIBROS DE TEXTOS LIMITADOS
Explanation: SE REFIERE, JUSTAMENTE, A QUE ERAN DE CONTENIDO Y ALCANCE LIMITADOS. LOS CALIFICA ASI A PROPOSITO, COMO CRITICA. DE HABER QUERIDO DECIR QUE ERAN BASICOS, HUBIERA USADO EL ADJETIVO ADECUADO. LA CRITICA SIGUE EN EL RIDICULO TITULO DE LOS TEXTOS, TAN "PESCADERIL"
| silviafont Works in field Native speaker of: Spanish
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs confidence:  libros de niños
Explanation: Hola,
Mejor que limitados, que es algo peyorativo, o básicos, que se puede aplicar a cualquier libro de introducción, te sugiero libros de niños, que es lo que son.
Referencia:
En el site de Barnes and Noble indican "Age Range: 5 to 7" para el segundo libro.
Lo mismo para el primer libro.
Ambos parecen haber aparecido en español: Cuento de Peces Y Sus Formas (A Fishy Shape Story) y Cuento Curioso de Colores.
Por cierto, el título correcto del primero es "A Fishy Color Story", no "A Fish Color Story"
Slds
AG
| agtranslat Netherlands Local time: 08:18 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment Gracias!! Es cierto lo que decís: el título del libro estaba mal escrito en el original. Lo traduje como "libros de texto para niños".
Silvia |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |