KudoZ home » English to Spanish » Education / Pedagogy

English Language Learner (ELL)

Spanish translation: estudiante de inglés como segundo idioma

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:English language learner (ELL)
Spanish translation:estudiante de inglés como segundo idioma
Entered by: María Eugenia Wachtendorff
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:08 Nov 1, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / Education
English term or phrase: English Language Learner (ELL)
Item on a report card.
Marva
Local time: 04:34
estudiante de inglés como segundo idioma
Explanation:
Así lo traduciría, porque heredé de mi hija el diccionario
"Oxford Advanced Learner's Dictionary", que es un simple diccionario inglés-inglés para estudiantes (pero una maravilla para nosotros, porque incluye terminología de todas las disciplinas).
HTH,
mew

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2003-11-01 23:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

Continúo aquí mi respuesta a Peter Bagney. (Peter, lee abajo primero, porfa.)
Pensándolo un poco más, creo que TIENES RAZÓN, es bien obvio que no es alguien estudiando su idioma materno.


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2003-11-01 23:47:59 GMT)
--------------------------------------------------

Vuelvo a la carga:
Pero, Peter... Mi propia hermana, tan chilena como yo, fue Estudiante de Castellano en la Universidad Católica de Chile... Ella es licenciada en Castellano y Literatura (y algo más, en realidad no conozco el nombre completo de su licenciatura)
Y, por otra parte, en EE.UU. dicen \"English as a Second Language\", ¿ves?
Selected response from:

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 04:34
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4estudiante de inglésPeter Bagney
3 +4estudiante de inglés como segundo idioma
María Eugenia Wachtendorff
3estudiante de lengua inglesa (alternativa: aprendiz de inglés)
moken


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
english language learner (ell)
estudiante de inglés como segundo idioma


Explanation:
Así lo traduciría, porque heredé de mi hija el diccionario
"Oxford Advanced Learner's Dictionary", que es un simple diccionario inglés-inglés para estudiantes (pero una maravilla para nosotros, porque incluye terminología de todas las disciplinas).
HTH,
mew

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2003-11-01 23:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

Continúo aquí mi respuesta a Peter Bagney. (Peter, lee abajo primero, porfa.)
Pensándolo un poco más, creo que TIENES RAZÓN, es bien obvio que no es alguien estudiando su idioma materno.


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2003-11-01 23:47:59 GMT)
--------------------------------------------------

Vuelvo a la carga:
Pero, Peter... Mi propia hermana, tan chilena como yo, fue Estudiante de Castellano en la Universidad Católica de Chile... Ella es licenciada en Castellano y Literatura (y algo más, en realidad no conozco el nombre completo de su licenciatura)
Y, por otra parte, en EE.UU. dicen \"English as a Second Language\", ¿ves?

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 04:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 180
Grading comment
Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Russi
1 min
  -> ¡¡Gracias, dprussi, por todos tus "agrees"!!

agree  Peter Bagney: María: ¿crees que es necesaria la aclaración de lo del segundo idioma? Si en español se dice "estudiante de inglés", no es evidente que no es alguien estudiando su idioma nativo? ¿Qué me dices?
8 mins
  -> Digo que no, Peter. Tú sabes que en EE.UU. se estudia inglés tal como en mi país se estudia el castellano, como idioma materno (incluyendo literatura y profundizando en los orígenes de las palabras, etc.) Y otra cosa es aprender otro idioma. Digo yo...

agree  Patricia Baldwin
1 hr
  -> Gracias, Patricia

agree  Clara Fuentes
4 hrs
  -> Gracias, Clara
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
english language learner (ell)
estudiante de inglés


Explanation:
digo yo.......

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2003-11-02 00:02:04 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno: tras leer todo lo que ha dicho María, y tras ver lo siguiente:
********The English Language Learner Program, formerly known as the Bilingual Program,
services over 3,500 limited English proficient students in San Juan Unified ************

yo pondría como respuesta: \"Inglés como Segundo Idioma\", SIN poner lo de estudiante, ya que es un \"item in a report card\".

Peter Bagney
Spain
Local time: 09:34
Works in field
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa Maria Duenas Rios: O estudiante del idioma inglés, para ser más literales
1 min
  -> OK, aunque estudiante de inglés no puede tener otro significado que "del idioma inglés"

agree  Susana Betti: estoy de acuerdo con inglés como segundo idioma
1 hr

agree  María Eugenia Wachtendorff: ¡Ya, puh!
3 hrs
  -> OK, María, por fin nos entendemos, ¿pero qué es "Puh"?

agree  moken: hi peter. yes, providing it is as simple and straightforward as meets the eye... :O) :O)
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
estudiante de lengua inglesa (alternativa: aprendiz de inglés)


Explanation:
hola marva,

creo que sólo se debería considerar esta opción si este "English language" se puede poner en contraposición a la materia "English literature".

se me ocurre otra posibilidad y es que sean alumnos no nativos que, estudiando en un país de habla inglesa, deben acelerar su aprendizaje para poder así mantener el ritmo en las demás materias que, supongo, se impartirían todas ellas en inglés. así, para diferencias de las clases "normales" de lengua y literatura inglesas podrías definirlos como "aprendices de inglés" o algún otro término que indique que esta asignatura no es la del inglés "normal".

Si no pudieran aplicarse ninguno de esto casos, estaría de acuerdo con la respuesta de Peter de decir solamente "Estudiante de Inglés". Lo haría basándome en dos cosas - primero, que no se dice por ninguna parte que sea segundo idioma, aunque se pueda presuponer. Segundo, que esto habitualmente se especifica en inglés (ESL = English as a second language), pero no en español (al menos no en España, posiblemente sí en otros países)

espero que mi explicación sea clara - no estoy nada seguro de ello - y que no suponga otro elemento de confusión.


mucha suerte y sonrisas,

álvaro :O)

moken
Local time: 08:34
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search