Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | | English term or phrase: delivery (en este contexto) | El texto es para España.
Entiendo perfectamente lo que significa, pero no logro dar con una traduccion que me guste. "Dar una clase" que es lo que yo normalmente digo no me parece apropiado (el tono del documento es bastante formal). Se trata de las instrucciones a los profesores de un curso universitario.
TEXTO:
There are several means at your disposal to help you ***deliver the module*** and the employment of an appropriate variety would be welcome. The standard or traditional class approach will still form the basis of much of your ***delivery*** but you might care to reinforce it by using the occasional outside or guest speaker, simulation, role-play, brainstorming session, or presentation. It is not necessary that you use them all during your teaching of this module but these alternatives will help to encourage more student interest in the subject area. |
| | | impartición | Explanation: "To deliver a lecture", por ejemplo, significa impartir una clase (universitaria) o conferencia. Entonces, "delivery" como sustantivo sería "impartición". Desde luego, el término "impartir" es más formal que "dar". |
| Selected response from: larru Local time: 08:23
| Grading comment Muchas gracias! Aunque "impartición" no me suena muy natural, girando la frase y usando "impartir" he solucionado el problema. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:  peer agreement (net): +1
18 mins confidence:  peer agreement (net): +1
54 mins confidence: 
1 hr confidence:  impartición
Explanation: "To deliver a lecture", por ejemplo, significa impartir una clase (universitaria) o conferencia. Entonces, "delivery" como sustantivo sería "impartición". Desde luego, el término "impartir" es más formal que "dar".
| larru Local time: 08:23 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Muchas gracias! Aunque "impartición" no me suena muy natural, girando la frase y usando "impartir" he solucionado el problema. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |