Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | | English term or phrase: child | I want to know if it's correct to translate in a text for a school for grades k-12 where the word child is constantly repeated.
Is it ok to put hijo o nino?
even though is for children to 12th grade?
I would very much appreciate your expert advice.
Thank you! |
| | | alumnado/estudiantes/alumnos | Explanation: Estoy de acuerdo con la sugerencia de Cindy. En el distrito escolar adonde trabajo se usan las palabras estudiante, estudiantes, alumno, alumnos o "el alumnado" cuando se habla del grupo de estudiantes. Si se tratara de una carta especificamente dirigida a los padres de un alumno en particular, sería mejor escribir "su hijo" o "su hija".
Suerte y saludos de Oso ¶:^) |
| Selected response from: xxxOso
| Grading comment Thank to all of you.
Your help is greatly appreciated! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins peer agreement (net): -1
17 mins peer agreement (net): +7 could you say "student" = alumno/estudiante?
Explanation: I see your dilemma with the age group covered. Maybe you could avoid any age-specific reference (I don't think any 17 or 18-year old would like being called a "niño"..."hijos" means sons or sons and daughters) by referring to them as "alumnos" or "estudiantes," if that fits your context.
Hope it helps.
experience
| xxxtazdog Spain Local time: 08:24 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| |
|
| |